Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 1,4Actes 1,5actes 1,6>
Car Jean a baptisé avec de l'eau, mais vous, vous serez baptisés dans l'Esprit Saint dans peu de jours.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὅτι (hoti) car, parce que, que ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
Ἰωάννης (Ioannēs) Jean Ἰωάννης  (Ioannēs) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G2491
μὲν (men) d'une part, en fait, certes μέν  (men) Particule G3303
ἐβάπτισεν (ebaptisen) il a baptisé, il a plongé, il a immergé βαπτίζω  (baptizō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G907
ὕδατι, (hydati) avec de l'eau, dans l'eau ὕδωρ  (hydōr) Nom, neutre, singulier, datif G5204
ὑμεῖς (hymeis) vous σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne, pluriel, nominatif G5210
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de) Conjonction G1161
βαπτισθήσεσθε (baptisthēsesthe) vous serez baptisés, vous serez plongés, vous serez immergés βαπτίζω  (baptizō) Verbe, futur, indicatif, passif, 2ème personne, pluriel G907
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition G1722
Πνεύματι (Pneumati) esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneuma) Nom, neutre, singulier, datif G4151
Ἁγίῳ (Hagiō) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios) Adjectif, neutre, singulier, datif G40
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou) Adverbe G3756
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta) Préposition G3326
πολλὰς (pollas) nombreuses, beaucoup de, plusieurs πολύς  (polys) Adjectif, féminin, pluriel, accusatif G4183
ταύτας (tautas) celles-ci, ces οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, féminin, pluriel, accusatif G3778
ἡμέρας. (hēmeras) jours ἡμέρα  (hēmera) Nom, féminin, pluriel, accusatif G2250


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.