Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 1,6Actes 1,7actes 1,8>
Il leur dit : Il ne vous appartient pas de connaître les moments ou les époques que le Père a établis par sa seule autorité.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
εἶπεν (eipen) il dit, il parla λέγω  (legō) Verbe, Aoriste, Actif, Indicatif, 3ème personne, Singulier G3004
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros) Préposition, suivie de l'accusatif G4314
αὐτούς (autous) eux αὐτός  (autos) Pronom personnel, 3ème personne, Masculin, Pluriel, Accusatif G846
οὐχ (oukh) non, ne pas οὐ  (ou) Adverbe de négation G3756
ὑμῶν (hymōn) de vous ὑμεῖς  (hymeis) Pronom personnel, 2ème personne, Pluriel, Génitif G5210
ἐστιν (estin) il est, être εἰμί  (eimi) Verbe, Présent, Actif, Indicatif, 3ème personne, Singulier G1510
γνῶναι (gnōnai) connaître, savoir, apprendre γινώσκω  (ginōskō) Verbe, Aoriste, Actif, Infinitif G1097
χρόνους (khronous) temps (durée), époques χρόνος  (khronos) Nom, Masculin, Pluriel, Accusatif G5550
 (ē) ou, soit  (ē) Conjonction G2228
καιρούς (kairous) temps (moment opportun), saison, occasion καιρός  (kairos) Nom, Masculin, Pluriel, Accusatif G2540
οὓς (hous) que, lesquels ὅς  (hos) Pronom relatif, Masculin, Pluriel, Accusatif G3739
 (ho) le  (ho) Article défini, Masculin, Singulier, Nominatif G3588
Πατὴρ (Patēr) Père πατήρ  (patēr) Nom, Masculin, Singulier, Nominatif G3962
ἔθετο (etheto) il a placé, il a établi, il a fixé τίθημι  (tithēmi) Verbe, Aoriste, Moyen, Indicatif, 3ème personne, Singulier G5087
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition, suivie du datif G1722
τῇ (tē) la  (ho) Article défini, Féminin, Singulier, Datif G3588
ἰδίᾳ (idia) propre, son propre ἴδιος  (idios) Adjectif, Féminin, Singulier, Datif G2398
ἐξουσίᾳ (exousia) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia) Nom, Féminin, Singulier, Datif G1849


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.