Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 10,14Actes 10,15actes 10,16>
Et une voix lui dit de nouveau pour la seconde fois : « Ce que Dieu a purifié, toi ne le traite pas comme impur. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
φωνὴ (phōnē) voix, son, bruit φωνή  (phōnē) nom féminin, nominatif singulier G5456
πάλιν (palin) de nouveau, encore, jadis πάλιν  (palin) adverbe G3825
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) préposition G1537
δευτέρου (deuterou) second, deuxième δεύτερος  (deuteros) adjectif masculin, génitif singulier G1208
πρὸς (pros) à, vers, contre πρός  (pros) préposition G4314
αὐτὸν (auton) lui, il, même αὐτός  (autos) pronom personnel masculin, accusatif singulier G846
Τὰ (ta) le, la, les  (ho) article neutre, nominatif/accusatif pluriel G3588
 (ha) qui, lequel, ceux que ὅς  (hos) pronom relatif neutre, nominatif/accusatif pluriel G3739
ἐκάθαρεν (ekatharen) nettoyer, purifier, rendre pur καθαρίζω  (katharizō) verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne singulier G2511
 (ho) le, la, les  (ho) article masculin, nominatif singulier G3588
Θεός, (Theos) Dieu θεός  (theos) nom masculin, nominatif singulier G2316
σὺ (sy) tu, toi σύ  (sy) pronom personnel, nominatif singulier G4771
μὴ (mē) ne...pas, pour que...ne pas μή  (mē) particule négative G3361
κοίνου. (koinou) souiller, rendre impur, traiter comme profane κοινόω  (koinoō) verbe, présent impératif actif, 2ème personne singulier G2840


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.