Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 10,40Actes 10,41actes 10,42>
non pas à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait désignés d’avance, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d’entre les morts.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
οὐ (ou) non, ne...pas οὐ  (ou) Particule de négation G3756
παντὶ (panti) tout, chaque, universel πᾶς  (pas) Adjectif, masculin/neutre, datif singulier G3956
τῷ (tô) le, la, les  (ho) Article défini, masculin/neutre, datif singulier G3588
λαῷ (laô) peuple, nation λαός  (laos) Nom commun, masculin, datif singulier G2992
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire ἀλλά  (alla) Conjonction de coordination G235
μάρτυσιν (martysin) témoin, martyr μάρτυς  (martys) Nom commun, masculin, datif pluriel G3144
τοῖς (tois) les  (ho) Article défini, masculin/neutre, datif pluriel G3588
προκεχειροτονημένοις (prokecheirotonêmenois) désigné d'avance, choisi auparavant, nommé προχειροτονέω  (procheirotoneô) Participe, parfait passif, masculin, datif pluriel G4289
ὑπὸ (hypo) par, sous, à cause de ὑπό  (hypo) Préposition G5259
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) Article défini, masculin/neutre, génitif singulier G3588
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos) Nom commun, masculin, génitif singulier G2316
ἡμῖν (hêmin) nous ἐγώ  (egô) Pronom personnel, datif pluriel G1473
οἵτινες (hoitines) qui, lequel ὅστις  (hostis) Pronom relatif indéfini, masculin, nominatif pluriel G3748
συνεφάγομεν (synephagomen) manger avec, partager un repas συνεσθίω  (synesthio) Verbe, indicatif aoriste actif, 1ère personne du pluriel G4901
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
συνεπίομεν (synepiomen) boire avec, boire ensemble συμπίνω  (sympino) Verbe, indicatif aoriste actif, 1ère personne du pluriel G4925
αὐτῷ (autô) lui, il, le même αὐτός  (autos) Pronom personnel, masculin, datif singulier G846
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta) Préposition G3326
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini, neutre, accusatif singulier G3588
ἀναστῆναι (anastênai) se lever, ressusciter, faire lever ἀνίστημι  (anistêmi) Verbe, aoriste infinitif actif G450
αὐτὸν (auton) lui, il, le même αὐτός  (autos) Pronom personnel, masculin, accusatif singulier G846
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition G1537
νεκρῶν (nekrôn) mort, cadavre νεκρός  (nekros) Nom commun, masculin, génitif pluriel G3498


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.