Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 10,43Actes 10,44actes 10,45>
Pendant que Pierre prononçait encore ces paroles, l'Esprit Saint s'abattit sur tous ceux qui écoutaient le message.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἔτι (Eti) encore, même, de plus ἔτι  (eti) Adverbe de temps G2089
λαλοῦντος (lalountos) parlant, racontant, discutant λαλῶ  (lalô) Participe présent actif génitif masculin singulier G2980
τοῦ (tou) le, l', du  (ho) Article défini génitif masculin singulier G3588
Πέτρου (Petrou) Pierre Πέτρος  (Petros) Nom propre génitif masculin singulier G4074
τὰ (ta) les, ces, ces choses  (ho) Article défini accusatif neutre pluriel G3588
ῥήματα (rhêmata) paroles, mots, discours ῥῆμα  (rhêma) Nom accusatif neutre pluriel G4487
ταῦτα (tauta) ceux-ci, ces choses, ceci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif accusatif neutre pluriel G3778
ἐπέπεσεν (epepesen) tomber sur, s'abattre sur, se jeter sur ἐπιπίπτω  (epipiptô) Verbe indicatif aoriste actif troisième personne singulier G1964
τὸ (to) le, l'  (ho) Article défini nominatif neutre singulier G3588
Πνεῦμα (Pneuma) esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneuma) Nom nominatif neutre singulier G4151
τὸ (to) le, l'  (ho) Article défini nominatif neutre singulier G3588
Ἅγιον (Hagion) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios) Adjectif nominatif neutre singulier G40
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi) Préposition avec l'accusatif G1909
πάντας (pantas) tous, tout, chaque πᾶς  (pas) Adjectif/Pronom accusatif masculin pluriel G3956
τοὺς (tous) les, ceux  (ho) Article défini accusatif masculin pluriel G3588
ἀκούοντας (akouontas) écoutant, entendant, obéissant ἀκούω  (akouô) Participe présent actif accusatif masculin pluriel G191
τὸν (ton) le, l'  (ho) Article défini accusatif masculin singulier G3588
λόγον (logon) parole, message, raison λόγος  (logos) Nom accusatif masculin singulier G3056


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.