Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 10,47Actes 10,48 
Et il ordonna qu'ils soient baptisés au nom de Jésus Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
προσέταξεν (prosetaxen) il ordonna, il commanda, il prescrivit προστάσσω  (prostassô) Verbe, Aoriste, Actif, Indicatif, 3e personne du singulier G4367
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
αὐτοὺς (autous) eux, ceux-là, les αὐτός  (autos) Pronom démonstratif, Accusatif, Masculin, Pluriel G846
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition G1722
τῷ (tô) le, la, les  (ho) Article défini, Datif, Masculin, Singulier G3588
ὀνόματι (onomati) nom, réputation, autorité ὄνομα  (onoma) Nom, Datif, Neutre, Singulier G3686
Ἰησοῦ (Iêsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iêsous) Nom propre, Génitif, Masculin, Singulier G2424
Χριστοῦ (Christou) Christ Χριστός  (Christos) Nom propre, Génitif, Masculin, Singulier G5547
βαπτισθῆναι (baptisthênai) être baptisé, immergé βαπτίζω  (baptizô) Verbe, Aoriste, Passif, Infinitif G907
τότε (tote) alors, à ce moment-là τότε  (tote) Adverbe de temps G5119
ἠρώτησαν (êrôtêsan) ils demandèrent, ils interrogèrent, ils supplièrent ἐρωτάω  (erôtaô) Verbe, Aoriste, Actif, Indicatif, 3e personne du pluriel G2065
αὐτὸν (auton) lui, celui-là, le αὐτός  (autos) Pronom démonstratif, Accusatif, Masculin, Singulier G846
ἐπιμεῖναι (epimeinai) rester, demeurer, persévérer ἐπιμένω  (epimenô) Verbe, Aoriste, Actif, Infinitif G1961
ἡμέρας (hêmeras) jours, journées ἡμέρα  (hêmera) Nom, Accusatif, Féminin, Pluriel G2250
τινάς (tinas) quelques, certains, des τις  (tis) Pronom indéfini, Accusatif, Féminin, Pluriel G5100


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.