Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 10,6Actes 10,7actes 10,8>
Quand l'ange qui parlait à Corneille fut parti, celui-ci appela deux de ses domestiques et un soldat pieux qui lui était attaché.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὡς (Hōs) comme, quand, tandis que ὡς  (hōs) Conjonction G5613
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἀπῆλθεν (apēlthen) s'en alla, partit, s'éloigna ἀπέρχομαι  (aperchomai) Verbe, Aoriste indicatif actif, 3ème personne du singulier G565
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, Nominatif masculin singulier G3588
ἄγγελος (angelos) messager, ange ἄγγελος  (angelos) Nom, Nominatif masculin singulier G32
 (ho) qui, lequel  (ho) Article défini, Nominatif masculin singulier G3588
λαλῶν (lalōn) parlant, disant, annonçant λαλέω  (laleō) Verbe, Participe présent actif, Nominatif masculin singulier G2980
τῷ (tō) au  (ho) Article défini, Datif masculin singulier G3588
Κορνηλίῳ, (Kornēliō) Corneille Κορνήλιος  (Kornēlios) Nom propre, Datif masculin singulier G2881
φωνήσας (phōnēsas) ayant appelé, ayant invoqué φωνέω  (phōneō) Verbe, Participe aoriste actif, Nominatif masculin singulier G5455
δύο (duo) deux δύο  (duo) Nombre G1417
τῶν (tōn) des  (ho) Article défini, Génitif masculin pluriel G3588
οἰκετῶν (oiketōn) domestique, serviteur οἰκέτης  (oiketēs) Nom, Génitif masculin pluriel G3610
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
στρατιώτην (stratiōtēn) soldat στρατιώτης  (stratiōtēs) Nom, Accusatif masculin singulier G4757
εὐσεβῆ (eusebē) pieux, dévot, religieux εὐσεβής  (eusebēs) Adjectif, Accusatif masculin singulier G2152
τῶν (tōn) de ceux  (ho) Article défini, Génitif masculin pluriel G3588
προσκαρτερούντων (proskarterountōn) persévérant, s'attachant, s'appliquant προσκαρτερέω  (proskartereō) Verbe, Participe présent actif, Génitif masculin pluriel G4342
αὐτῷ, (autō) à lui, pour lui αὐτός  (autos) Pronom personnel, Datif masculin singulier G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.