Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 11,11Actes 11,12actes 11,13>
Alors l'Esprit me dit de les accompagner sans aucune hésitation. Ces six frères m'ont aussi accompagné, et nous sommes entrés dans la maison de l'homme.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il raconta λέγω  (legō) Verbe, Aoriste, Actif, Indicatif, 3ème personne, Singulier G3004
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article, Nominatif/Accusatif, Neutre, Singulier G3588
πνεῦμά (pneuma) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneuma) Nom, Nominatif, Neutre, Singulier G4151
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egō) Pronom personnel, Datif, 1ère personne, Singulier G1473
μηδὲν (mēden) rien, aucun, pas un μηδείς  (mēdeis) Adjectif indéfini, Accusatif, Neutre, Singulier G3367
διακρινόμενον (diakrinomenon) faire une distinction, hésiter, juger διακρίνω  (diakrinō) Verbe, Présent, Moyen/Passif, Participe, Nominatif/Accusatif, Neutre, Singulier G1252
συνελθεῖν (synelthein) aller avec, se joindre à, se réunir συνέρχομαι  (synerchomai) Verbe, Aoriste, Actif, Infinitif G4905
αὐτοῖς. (autois) à eux, avec eux, eux-mêmes αὐτός  (autos) Pronom démonstratif, Datif, Masculin, Pluriel G846
ἦλθον (ēlthen) je suis allé, je suis venu ἔρχομαι  (erchomai) Verbe, Aoriste, Actif, Indicatif, 1ère personne, Singulier G2064
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (syn) Préposition, régissant le datif G4862
ἐμοὶ (emoi) à moi, moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, Datif, 1ère personne, Singulier G1473
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) les  (ho) Article, Nominatif, Masculin, Pluriel G3588
ἓξ (hex) six ἕξ  (hex) Adjectif numéral cardinal G1803
οὗτοι (houtoi) ceux-ci, ces, ceci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, Nominatif, Masculin, Pluriel G3778
ἀδελφοί, (adelphoi) frères, compagnons, proches ἀδελφός  (adelphos) Nom, Nominatif, Masculin, Pluriel G80
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
εἰσήλθομεν (eisēlthomen) nous sommes entrés, nous sommes allés dans εἰσέρχομαι  (eiserchomai) Verbe, Aoriste, Actif, Indicatif, 1ère personne, Pluriel G1525
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) Préposition, régissant l'accusatif G1519
τὸν (ton) le  (ho) Article, Accusatif, Masculin, Singulier G3588
οἶκον (oikon) maison, demeure, famille οἶκος  (oikos) Nom, Accusatif, Masculin, Singulier G3624
τοῦ (tou) du  (ho) Article, Génitif, Masculin, Singulier G3588
ἀνδρός. (andros) homme, mari, époux ἀνήρ  (anēr) Nom, Génitif, Masculin, Singulier G435


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.