Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 11,14Actes 11,15actes 11,16>
Au moment où je commençais à parler, l'Esprit Saint tomba sur eux, comme aussi sur nous au commencement.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀρξάμενόν (ar-XÁ-me-non) ayant commencé, commençant, débutant ἄρχομαι  (AR-kho-maï) Participe, Aoriste, Moyen, Accusatif, Masculin, Singulier G756
με (me) moi, je ἐγώ  (e-GÔ) Pronom personnel, Accusatif, Singulier, 1ère personne G1473
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, Postpositive G1161
λαλεῖν (la-LÉIN) parler, dire, converser λαλέω  (la-LÉ-ô) Infinitif, Présent, Actif G2980
ἐπέπεσεν (e-pê-PÉ-sen) tomber sur, s'abattre sur, surprendre ἐπιπίπτω  (e-pi-PÍP-tô) Indicatif, Aoriste, Actif, 3ème personne, Singulier G1964
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini, Nominatif, Neutre, Singulier G3588
Πνεῦμα (PNEU-ma) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (PNEU-ma) Nom, Nominatif, Neutre, Singulier G4151
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini, Nominatif, Neutre, Singulier G3588
Ἅγιον (HÁ-gi-on) saint, sacré, pur ἅγιος  (HÁ-gi-os) Adjectif, Nominatif, Neutre, Singulier G40
ἐπ' (ep) sur, à, vers ἐπί  (e-PÍ) Préposition G1909
αὐτοὺς (au-TOUS) eux, ils, mêmes αὐτός  (au-TÓS) Pronom personnel, Accusatif, Masculin, Pluriel G846
ὥσπερ (HÔS-per) comme, de même que, ainsi que ὥσπερ  (HÔS-per) Adverbe, Conjonction G5618
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction G2532
ἐφ' (eph) sur, à, vers ἐπί  (e-PÍ) Préposition G1909
ἡμᾶς (hê-MÂS) nous ἐγώ  (e-GÔ) Pronom personnel, Accusatif, Pluriel, 1ère personne G1473
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
ἀρχῇ (ar-KHÊ) début, commencement, origine ἀρχή  (ar-KHÊ) Nom, Datif, Féminin, Singulier G746


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.