Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 11,17Actes 11,18actes 11,19>
Ayant entendu ces choses, ils se turent et glorifiaient Dieu, disant : « Ainsi, Dieu a aussi donné aux nations la repentance qui mène à la vie ! »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἀκούσαντες (akousantes) ayant entendu, ayant écouté, ayant appris ἀκούω  (akouō) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G191
δὲ (de) or, et, mais δέ  (de) Conjonction G1161
ταῦτα (tauta) ces choses, cela οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif accusatif neutre pluriel G3778
ἡσύχασαν (hēsychasan) ils se turent, ils se calmèrent ἡσυχάζω  (hēsychazō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne pluriel G2270
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
ἐδόξαζον (edoxazon) ils glorifiaient, ils louaient δοξάζω  (doxazō) Verbe imparfait indicatif actif 3ème personne pluriel G1392
τὸν (ton) le  (ho) Article défini accusatif masculin singulier G3588
θεὸν (theon) Dieu θεός  (theos) Nom commun accusatif masculin singulier G2316
λέγοντες· (legontes) disant, parlant λέγω  (legō) Participe présent actif nominatif masculin pluriel G3004
Ἄρα (Ara) donc, alors, ainsi ἄρα  (ara) Particule d'inférence G686
καὶ (kai) aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τοῖς (tois) aux  (ho) Article défini datif masculin pluriel G3588
ἔθνεσιν (ethnesin) nations, peuples, païens ἔθνος  (ethnos) Nom commun datif neutre pluriel G1484
 (ho) le  (ho) Article défini nominatif masculin singulier G3588
θεὸς (theos) Dieu θεός  (theos) Nom commun nominatif masculin singulier G2316
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini accusatif féminin singulier G3588
μετάνοιαν (metanoian) repentance, changement d'esprit μετάνοια  (metanoia) Nom commun accusatif féminin singulier G3341
εἰς (eis) vers, pour, en εἰς  (eis) Préposition G1519
ζωὴν (zōēn) vie, existence ζωή  (zōē) Nom commun accusatif féminin singulier G2222
ἔδωκεν. (edōken) il a donné, il a accordé δίδωμι  (didōmi) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G1325


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.