Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 11,20Actes 11,21actes 11,22>
La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de ceux qui crurent se tourna vers le Seigneur.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἦν (ēn) était, être, exister εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif imparfait, 3ème personne du singulier G1510
χεὶρ (kheer) main, puissance, pouvoir χείρ  (kheir) Nom, féminin, nominatif singulier G5495
Κυρίου (Kyriou) Seigneur Κύριος  (Kyrios) Nom, masculin, génitif singulier G2962
μετ' (met') avec, parmi, après μετά  (meta) Préposition G3326
αὐτῶν (autôn) eux, ils, le même αὐτός  (autos) Pronom, masculin, génitif pluriel G846
πολὺς (polys) nombreux, beaucoup, grand πολύς  (polys) Adjectif, masculin, nominatif singulier G4183
τε (te) et, aussi τέ  (te) Conjonction G5037
ἀριθμὸς (arithmos) nombre, quantité ἀριθμός  (arithmos) Nom, masculin, nominatif singulier G706
 (ho) le, l'  (ho) Article défini, masculin, nominatif singulier G3588
πιστεύσας (pistefsas) ayant cru, croire, faire confiance πιστεύω  (pisteuō) Participe aoriste actif, nominatif masculin singulier G4100
ἐπεστρέψεν (epestrepsen) se tourna, retourner, convertir ἐπιστρέφω  (epistrephō) Verbe, indicatif aoriste actif, 3ème personne du singulier G1994
ἐπὶ (epi) vers, sur, à ἐπί  (epi) Préposition G1909
τὸν (ton) le, l'  (ho) Article défini, masculin, accusatif singulier G3588
Κύριον (Kyrion) Seigneur Κύριος  (Kyrios) Nom, masculin, accusatif singulier G2962


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.