Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 11,21Actes 11,22actes 11,23>
La nouvelle parvint aux oreilles de l'Église de Jérusalem à leur sujet, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὁ (Ho) le  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
λόγος (logos) mot, parole, message λόγος  (logos) Nom, nominatif, masculin, singulier G3056
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἠκούσθη (ēkousthē) fut entendu, a été entendu ἀκούω  (akouō) Verbe, indicatif, aoriste, passif, 3ème personne, singulier G191
εἰς (eis) dans, vers, en εἰς  (eis) Préposition G1519
τὰ (ta) les  (ho) Article défini, accusatif, neutre, pluriel G3588
ὦτα (ōta) oreilles οὖς  (ous) Nom, accusatif, neutre, pluriel G3775
τῆς (tēs) de la  (ho) Article défini, génitif, féminin, singulier G3588
ἐκκλησίας (ekklēsias) assemblée, église, communauté ἐκκλησία  (ekklēsia) Nom, génitif, féminin, singulier G1577
τῆς (tēs) celle qui est, de la  (ho) Article défini, génitif, féminin, singulier G3588
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en) Préposition G1722
Ἱεροσολύμοις (Hierosolumois) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (Hierosoluma) Nom propre, datif, neutre, pluriel G2414
περὶ (peri) au sujet de, concernant, autour de περί  (peri) Préposition G4012
αὐτῶν, (autōn) d'eux, d'elles αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel, génitif, masculin/neutre, pluriel G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐξαπέστειλαν (exapesteilan) ils ont envoyé, ils ont dépêché ἐξαποστέλλω  (exapostellō) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3ème personne, pluriel G1821
Βαρνάβαν (Barnaban) Barnabas Βαρνάβας  (Barnabas) Nom propre, accusatif, masculin, singulier G921
ἕως (heōs) jusqu'à, jusqu'à ce que ἕως  (heōs) Préposition G2193
Ἀντιοχείας. (Antiocheias) Antioche Ἀντιόχεια  (Antiocheia) Nom propre, génitif, féminin, singulier G490


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.