Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 11,22Actes 11,23actes 11,24>
Quand il arriva et qu'il vit le don de la grâce de Dieu, il se réjouit et exhorta tous à rester attachés au Seigneur avec la détermination de leur cœur.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὃς (hos) qui, lequel, celui qui ὅς  (hos) pronom relatif, nominatif, masculin, singulier G3748
παραγενόμενος (paragenomenos) étant venu, étant arrivé, s'étant rendu παραγίνομαι  (paraginomai) participe, aoriste, moyen, nominatif, masculin, singulier G3854
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
ἰδὼν (idōn) ayant vu, ayant regardé, ayant perçu ὁράω  (horaō) participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, singulier G3708
τὴν (tēn) la, cette  (ho) article défini, accusatif, féminin, singulier G3588
χάριν (charin) grâce, faveur, don χάρις  (charis) nom, accusatif, féminin, singulier G5485
τὴν (tēn) la, cette  (ho) article défini, accusatif, féminin, singulier G3588
τοῦ (tou) du, de le  (ho) article défini, génitif, masculin, singulier G3588
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos) nom, génitif, masculin, singulier G2316
τὴν (tēn) la, cette  (ho) article défini, accusatif, féminin, singulier G3588
δεδομένην (dedomenēn) donnée, accordée, livrée δίδωμι  (didōmi) participe, parfait, passif, accusatif, féminin, singulier G1325
ἐχάρη (echarē) il se réjouit, il fut joyeux, il éprouva de la joie χαίρω  (chairō) verbe, aoriste, passif, indicatif, troisième personne, singulier G5463
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
παρεκάλει (parekalei) il exhortait, il suppliait, il encourageait παρακαλέω  (parakaleō) verbe, imparfait, actif, indicatif, troisième personne, singulier G3870
πάντας (pantas) tous, chacun, l'ensemble πᾶς  (pas) adjectif, accusatif, masculin, pluriel G3956
τῇ (tē) à la, par la  (ho) article défini, datif, féminin, singulier G3588
προθέσει (prothesei) intention, dessein, détermination πρόθεσις  (prothesis) nom, datif, féminin, singulier G4286
τῆς (tēs) de la, du  (ho) article défini, génitif, féminin, singulier G3588
καρδίας (kardias) cœur, centre, esprit καρδία  (kardia) nom, génitif, féminin, singulier G2588
προσμένειν (prosmenēin) de rester attaché, de persévérer, de demeurer προσμένω  (prosmenō) verbe, présent, actif, infinitif G4357
τῷ (tō) au, à le  (ho) article défini, datif, masculin, singulier G3588
κυρίῳ (kyriō) Seigneur, maître, propriétaire κύριος  (kyrios) nom, datif, masculin, singulier G2962


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.