Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 11,25Actes 11,26actes 11,27>
Et l'ayant trouvé, il le conduisit à Antioche. Il arriva qu'ils s'assemblèrent une année entière dans l'assemblée et enseignèrent une grande foule. C'est à Antioche que les disciples furent appelés Chrétiens pour la première fois.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
εὑρὼν (heuron) ayant trouvé, trouvant εὑρίσκω  (heuriskō) participe aoriste actif nominatif masculin singulier G2147
ἤγαγεν (ēgagen) il conduisit, il amena ἄγω  (agō) verbe aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G71
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis) préposition (avec accusatif) G1519
Ἀντιόχειαν. (Antiocheian) Antioche Ἀντιόχεια  (Antiocheia) nom propre féminin accusatif singulier G490
ἐγένετο (egeneto) il arriva, il advint, il se fit γίνομαι  (ginomai) verbe aoriste indicatif moyen 3ème personne singulier G1096
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de) conjonction G1161
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux αὐτός  (autos) pronom personnel datif masculin pluriel G846
ἐνιαυτὸν (eniauton) année, an ἐνιαυτός  (eniautos) nom masculin accusatif singulier G1763
ὅλον (holon) entier, tout ὅλος  (holos) adjectif accusatif masculin singulier G3650
συναχθῆναι (synachthēnai) d'être rassemblé, de se réunir συνάγω  (synagō) infinitif aoriste passif G4863
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) préposition (avec datif) G1722
τῇ (tē) la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) article défini datif féminin singulier G3588
ἐκκλησίᾳ (ekklēsia) assemblée, église ἐκκλησία  (ekklēsia) nom féminin datif singulier G1577
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
διδάξαι (didaxai) d'enseigner, d'instruire διδάσκω  (didaskō) infinitif aoriste actif G1321
ὄχλον (ochlon) foule, multitude ὄχλος  (ochlos) nom masculin accusatif singulier G3793
ἱκανόν, (hikanon) suffisant, considérable, nombreux ἱκανός  (hikanos) adjectif accusatif masculin singulier G2425
χρηματίσαι (chrēmatisai) d'être appelé, d'être nommé, d'être averti par Dieu χρηματίζω  (chrēmatizō) infinitif aoriste actif G5537
τε (te) et, aussi τέ  (te) conjonction G5037
πρῶτον (prōton) d'abord, le premier πρῶτος  (prōtos) adverbe G4413
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) préposition (avec datif) G1722
Ἀντιοχείᾳ (Antiocheia) Antioche Ἀντιόχεια  (Antiocheia) nom propre féminin datif singulier G490
τοὺς (tous) les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) article défini accusatif masculin pluriel G3588
μαθητὰς (mathētas) disciples, étudiants μαθητής  (mathētēs) nom masculin accusatif pluriel G3101
Χριστιανούς. (Christianous) Chrétiens Χριστιανός  (Christianos) nom masculin accusatif pluriel G5546


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.