Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 11,4Actes 11,5actes 11,6>
Moi, j'étais en prière dans la ville de Joppé, et je vis en extase une vision : un certain objet descendait, comme une grande nappe, abaissé par les quatre coins du ciel, et il vint jusqu'à moi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἐγὼ (Ego) je, moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, Nominatif singulier, 1ère personne G1473
ἤμην (ēmēn) j'étais εἰμί  (eimi) Verbe, Imparfait de l'indicatif, Actif, 1ère personne du singulier G1510
ἐν (en) en, dans ἐν  (en) Préposition, régissant le Datif G1722
πόλει (polei) ville, cité πόλις  (polis) Nom commun, Datif singulier, Féminin G4172
Ἰόππῃ (Ioppē) Joppé Ἰόππη  (Ioppē) Nom propre, Datif singulier, Féminin G2447
προσευχόμενος (proseuchomenos) priant, se priant προσεύχομαι  (proseuchomai) Participe présent, Moyen-Passif, Nominatif singulier, Masculin G4336
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
εἶδον (eidon) je vis, j'aperçus ὁράω  (horaō) Verbe, Aoriste de l'indicatif, Actif, 1ère personne du singulier G3708
ἐν (en) en, dans ἐν  (en) Préposition, régissant le Datif G1722
ἐκστάσει (ekstasei) extase, ravissement ἔκστασις  (ekstasis) Nom commun, Datif singulier, Féminin G1611
ὅραμα, (horama) vision, spectacle ὅραμα  (horama) Nom commun, Accusatif singulier, Neutre G3705
καταβαῖνον (katabainon) descendant, allant vers le bas καταβαίνω  (katabainō) Participe présent, Actif, Accusatif singulier, Neutre G2597
σκεῦός (skeuos) objet, ustensile σκεῦος  (skeuos) Nom commun, Accusatif singulier, Neutre G4632
τι (ti) un certain, quelque τις  (tis) Pronom indéfini, Accusatif singulier, Neutre G5100
ὡς (hōs) comme, ainsi que ὡς  (hōs) Adverbe, Conjonction G5613
ὀθόνη (othonē) linge, voile, toile ὀθόνη  (othonē) Nom commun, Nominatif singulier, Féminin G3607
μεγάλη (megalē) grand, large μέγας  (megas) Adjectif, Nominatif singulier, Féminin G3173
τέσσαρσιν (tessarsin) quatre τέσσαρες  (tessares) Adjectif numéral, Datif pluriel G5064
ἀρχαῖς (archais) coin, extrémité ἀρχή  (archē) Nom commun, Datif pluriel, Féminin G746
καθιεμένη (kathiemenē) abaissé, laissé tomber καθίημι  (kathiēmi) Participe présent, Passif, Nominatif singulier, Féminin G2524
ἐκ (ek) de, depuis, hors de ἐκ  (ek) Préposition, régissant le Génitif G1537
τοῦ (tou) le  (ho) Article défini, Génitif singulier, Masculin G3588
οὐρανοῦ (ouranou) ciel, firmament οὐρανός  (ouranos) Nom commun, Génitif singulier, Masculin G3772
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
ἦλθεν (ēlthen) il vint, il arriva ἔρχομαι  (erchomai) Verbe, Aoriste de l'indicatif, Actif, 3ème personne du singulier G2064
ἄχρι (achri) jusqu'à, jusqu'à ce que ἄχρι  (achri) Préposition, régissant le Génitif G891
ἐμοῦ. (emou) de moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, Génitif singulier, 1ère personne G1473


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.