Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 12,14Actes 12,15actes 12,16>
Mais ils lui dirent : « Tu es folle ! » Elle, au contraire, insistait avec force : « C’est bien ainsi ! » Alors ils déclaraient : « C’est l’ange de Pierre. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Οἱ (Hoi) les, ceux-ci, ceux-là  (ho) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
πρὸς (pros) vers, à, contre πρός  (pros) Préposition avec accusatif G4314
αὐτὴν (autēn) elle, elle-même, la αὐτός  (autos) Pronom personnel, 3ème personne, féminin, singulier, accusatif G846
ἔφασαν (ephāsan) ils dirent, ils affirmèrent, ils déclarèrent φημί  (phēmi) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G5346
Μαίνῃ. (Mainēi) tu es folle, tu délires μαίνομαι  (mainomai) Verbe, présent, indicatif, moyen/passif, 2ème personne, singulier G3134
 (Hē) la, celle-ci, celle-là  (ho) Article défini, féminin, singulier, nominatif G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
διϊσχυρίζετο (diischurizeto) elle insistait fortement, elle soutenait fermement, elle affirmait avec insistance διαϊσχυρίζομαι  (diaiskhurizomai) Verbe, imparfait, indicatif, moyen, 3ème personne, singulier G1264
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, tel οὕτως  (houtōs) Adverbe G3779
ἔχειν. (echein) avoir, être, tenir ἔχω  (echō) Verbe, présent, infinitif, actif G2192
Οἱ (Hoi) les, ceux-ci, ceux-là  (ho) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἔλεγον· (elegon) ils disaient, ils parlaient λέγω  (legō) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G3004
 (Ho) le, celui-ci, celui-là  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
ἄγγελός (angelos) messager, ange ἄγγελος  (angelos) Nom, masculin, singulier, nominatif G32
ἐστιν (estin) il est, elle est εἰμί  (eimi) Verbe, présent, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G1510
αὐτοῦ. (autou) de lui, son, de Pierre αὐτός  (autos) Pronom personnel, 3ème personne, masculin, singulier, génitif G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.