Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 12,18Actes 12,19actes 12,20>
Hérode, l'ayant recherché et ne l'ayant pas trouvé, interrogea les gardes et ordonna qu'ils soient mis à mort. Et étant descendu de Judée à Césarée, il y séjournait.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἡρώδης (Hērṓdēs) Hérode Ἡρῴδης  (Hērṓdēs) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G2264
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
ἀναζητήσας (anazētḗsas) ayant recherché, ayant cherché, ayant cherché avec diligence ἀναζητέω  (anazētéō) Participe aoriste actif, masculin, singulier, nominatif G303
αὐτὸν (autón) lui, il, celui-ci αὐτός  (autós) Pronom personnel, masculin, singulier, accusatif G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
μὴ (mē) non, ne pas μή  (mē) Particule de négation G3361
εὑρών, (heurṓn) ayant trouvé, ayant découvert, ayant obtenu εὑρίσκω  (heurískō) Participe aoriste actif, masculin, singulier, nominatif G2147
ἀνακρίνας (anakrínas) ayant interrogé, ayant examiné, ayant jugé ἀνακρίνω  (anakrínō) Participe aoriste actif, masculin, singulier, nominatif G350
τοὺς (toús) les  (ho) Article défini, masculin, pluriel, accusatif G3588
φύλακας (phýlakas) gardes, veilleurs, sentinelles φύλαξ  (phýlax) Nom commun, masculin, pluriel, accusatif G5438
ἐκέλευσεν (ekéleusen) il ordonna, il commanda, il invita κελεύω  (keleúō) Verbe aoriste actif, indicatif, troisième personne du singulier G2753
ἀπαχθῆναι. (apakhthēnai) être emmené, être conduit, être mis à mort ἀπάγω  (apágō) Infinitif aoriste passif G520
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
κατελθὼν (katelthṓn) étant descendu, étant venu, étant arrivé κατέρχομαι  (katérchomai) Participe aoriste actif, masculin, singulier, nominatif G2718
ἀπὸ (apó) de, depuis, à partir de ἀπό  (apó) Préposition, suivie du génitif G575
τῆς (tēs) de la  (ho) Article défini, féminin, singulier, génitif G3588
Ἰουδαίας (Ioudaías) Judée Ἰουδαία  (Ioudaía) Nom propre, féminin, singulier, génitif G2449
εἰς (eis) vers, en, dans εἰς  (eis) Préposition, suivie de l'accusatif G1519
Καισάρειαν (Kaisáreian) Césarée Καισάρεια  (Kaisáreia) Nom propre, féminin, singulier, accusatif G2542
διέτριβεν. (diétriben) il séjournait, il passait du temps, il demeurait διατρίβω  (diatríbō) Verbe imparfait actif, indicatif, troisième personne du singulier G1304


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.