Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 12,24Actes 12,25 
Barnabas et Saul retournèrent de Jérusalem, après avoir accompli leur service et pris avec eux Jean, surnommé Marc.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Βαρναβᾶς (Barnabas) Barnabas Βαρναβᾶς  (Barnabas) Nom masculin singulier nominatif G0902
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Σαῦλος (Saulos) Saul Σαῦλος  (Saulos) Nom masculin singulier nominatif G4569
ὑπέστρεψαν (hypestrepsan) ils retournèrent, ils revinrent ὑποστρέφω  (hypostrephō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne du pluriel G5290
ἐξ (ex) de, hors de, depuis ἐκ  (ek) Préposition G1537
Ἱερουσαλὴμ (Hierousalēm) Jérusalem Ἱερουσαλήμ  (Hierousalēm) Nom féminin indéclinable G2419
πληρώσαντες (plērōsantes) ayant accompli, ayant achevé, ayant rempli πληρόω  (plēroō) Participe aoriste actif masculin nominatif pluriel G4137
τὴν (tēn) la, cette  (ho) Article défini féminin singulier accusatif G3588
διακονίαν (diakonian) le service, le ministère, l'assistance διακονία  (diakonia) Nom féminin singulier accusatif G1248
συμπαραλαβόντες (symparalabontes) ayant pris avec eux, ayant emmené avec eux, ayant associé συμπαραλαμβάνω  (symparalambanō) Participe aoriste actif masculin nominatif pluriel G4838
Ἰωάννην (Iōannēn) Jean Ἰωάννης  (Iōannēs) Nom masculin singulier accusatif G2491
τὸν (ton) le, celui  (ho) Article défini masculin singulier accusatif G3588
ἐπικληθέντα (epiklēthenta) qui fut surnommé, qui fut appelé, nommé ἐπικαλέω  (epikaleō) Participe aoriste passif masculin singulier accusatif G1941
Μᾶρκον (Markon) Marc Μᾶρκος  (Markos) Nom masculin singulier accusatif G3138


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.