Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 12,8Actes 12,9actes 12,10>
Et Pierre, une fois sorti, le suivait, et il ne savait pas que ce qui se passait par l'intermédiaire de l'ange était vrai, mais il pensait voir une vision.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐξελθὼν (exelthōn) sortir, s'en aller, partir ἐξέρχομαι  (exerkhomai) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G1831
ἠκολούθει (ēkolouthei) suivre, accompagner, aller avec ἀκολουθέω  (akoloutheō) Indicatif imparfait actif 3ème personne singulier G190
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οὐκ (ouk) non, ne... pas οὐ  (ou) Adverbe de négation G3756
ᾔδει (ēdei) savoir, connaître, comprendre οἶδα  (oida) Indicatif imparfait actif 3ème personne singulier G1492
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti) Conjonction de subordination G3754
ἀληθές (alēthēs) vrai, réel, sincère ἀληθής  (alēthēs) Adjectif nominatif neutre singulier G227
ἐστιν (estin) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Indicatif présent actif 3ème personne singulier G1510
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini nominatif neutre singulier G3588
γινόμενον (ginomenon) arriver, se produire, devenir γίνομαι  (ginomai) Participe présent médio-passif nominatif neutre singulier G1096
διὰ (dia) à travers, par, au moyen de διά  (dia) Préposition (avec génitif) G1223
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) Article défini génitif masculin singulier G3588
ἀγγέλου (aggelou) ange, messager, envoyé ἄγγελος  (aggelos) Nom commun génitif masculin singulier G32
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla) Conjonction de coordination G235
δοκεῖν (dokein) sembler, paraître, penser δοκέω  (dokeō) Infinitif présent actif G1380
ἐδόκει (edokei) il semblait, il paraissait, il pensait δοκέω  (dokeō) Indicatif imparfait actif 3ème personne singulier G1380
ὅραμα (horama) vision, spectacle, apparition ὅραμα  (horama) Nom commun accusatif neutre singulier G3705
βλέπειν (blepein) voir, regarder, percevoir βλέπω  (blepō) Infinitif présent actif G991


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.