Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,10Actes 13,11actes 13,12>
Et maintenant, voici, la main du Seigneur est sur toi ; tu seras aveugle, ne voyant pas le soleil, jusqu'à un certain temps. Et aussitôt un brouillard et des ténèbres tombèrent sur lui, et il allait cherchant des guides.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
νῦν (nyn) maintenant, à présent νῦν  (nyn) Adverbe G3568
ἰδοὺ (idou) voici, regarde ἰδού  (idou) Interjection G2400
χεὶρ (cheir) main, pouvoir, force χείρ  (cheir) Nom, féminin, singulier, nominatif G5495
Κυρίου (Kyriou) Seigneur Κύριος  (Kyrios) Nom, masculin, singulier, génitif G2962
ἐπὶ (epi) sur, contre, à ἐπί  (epi) Préposition G1909
σέ, (se) toi σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne, singulier, accusatif G4771
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἔσῃ (esē) tu seras, tu deviendras εἰμί  (eimi) Verbe, indicatif, futur, moyen, 2ème personne, singulier G1510
τυφλὸς (typhlos) aveugle, obscur τυφλός  (typhlos) Adjectif, masculin, singulier, nominatif G5185
μὴ (mē) ne...pas, afin que...ne pas μή  (mē) Particule négative G3361
βλέπων (blepōn) voyant, regardant βλέπω  (blepō) Verbe, participe présent, actif, nominatif, masculin, singulier G991
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, masculin, singulier, accusatif G3588
ἥλιον (hēlion) soleil ἥλιος  (hēlios) Nom, masculin, singulier, accusatif G2246
ἄχρι (achri) jusqu'à, tant que ἄχρι  (achri) Préposition ou conjonction G891
καιροῦ. (kairou) temps opportun, saison, moment καιρός  (kairos) Nom, masculin, singulier, génitif G2540
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
παραχρῆμα (parachrēma) immédiatement, sur-le-champ παραχρῆμα  (parachrēma) Adverbe G3916
ἔπεσεν (epesen) il tomba, il chuta πίπτω  (piptō) Verbe, indicatif, aoriste, actif, 3ème personne, singulier G4098
ἐπ’ (ep') sur, contre, à ἐπί  (epi) Préposition G1909
αὐτὸν (auton) lui, il αὐτός  (autos) Pronom personnel, 3ème personne, singulier, masculin, accusatif G846
ἀχλὺς (achlys) obscurité, ténèbres, brouillard ἀχλύς  (achlys) Nom, féminin, singulier, nominatif G887
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
σκότος, (skotos) obscurité, ténèbres, ignorance σκότος  (skotos) Nom, neutre, singulier, nominatif G4655
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
περιάγων (periagōn) allant autour, errant περιάγω  (periagō) Verbe, participe présent, actif, masculin, singulier, nominatif G4013
ἐζήτει (ezētei) il cherchait, il recherchait ζητέω  (zēteō) Verbe, indicatif, imparfait, actif, 3ème personne, singulier G2212
χειραγωγούς. (cheiragōgous) guide, conducteur (par la main) χειραγωγός  (cheiragōgos) Nom, masculin, pluriel, accusatif G5496


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.