Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,14Actes 13,15actes 13,16>
Après la lecture de la Loi et des Prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire : « Hommes frères, si vous avez une parole d'exhortation pour le peuple, parlez. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀποστολὴ (apostolè) envoi, mission, apostolat ἀποστολή  (apostolē) Nom féminin singulier nominatif G652
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de) Conjonction G1161
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta) Préposition G3326
τὴν (tèn) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini féminin singulier accusatif G3588
ἀνάγνωσιν (anagnôsin) lecture, reconnaissance ἀνάγνωσις  (anagnōsis) Nom féminin singulier accusatif G320
τοῦ (tou) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini masculin singulier génitif G3588
νόμου (nomou) loi, coutume, principe νόμος  (nomos) Nom masculin singulier génitif G3551
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τῶν (tôn) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini masculin pluriel génitif G3588
προφητῶν (prophêtôn) prophète, porte-parole προφήτης  (prophētēs) Nom masculin pluriel génitif G4396
ἀπέστειλαν (apésteilan) envoyer, expédier, déléguer ἀποστέλλω  (apostellō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne du pluriel G649
οἱ (hoï) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini masculin pluriel nominatif G3588
ἄρχοντες (archontes) dirigeant, chef, magistrat ἄρχων  (archōn) Nom masculin pluriel nominatif G758
τῆς (tès) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini féminin singulier génitif G3588
συναγωγῆς (synagôgès) synagogue, assemblée, réunion συναγωγή  (synagōgē) Nom féminin singulier génitif G4864
πρὸς (pros) vers, en direction de, auprès de πρός  (pros) Préposition G4314
αὐτοὺς (autous) eux, eux-mêmes, lui αὐτός  (autos) Pronom démonstratif masculin pluriel accusatif G846
λέγοντες, (légontes) dire, parler, appeler λέγω  (legō) Participe présent actif masculin pluriel nominatif G3004
Ἄνδρες (Andres) hommes, maris ἀνήρ  (anēr) Nom masculin pluriel vocatif G435
ἀδελφοί, (adelphoï) frères, compatriotes ἀδελφός  (adelphos) Nom masculin pluriel vocatif G80
εἰ (eï) si, au cas où εἰ  (ei) Conjonction G1487
ἔστιν (estin) être, exister, il y a εἰμί  (eimi) Verbe présent indicatif actif 3ème personne du singulier G1510
τις (tis) quelqu'un, un certain, quelque τις  (tis) Pronom indéfini masculin singulier nominatif G5100
λόγος (logos) parole, mot, discours λόγος  (logos) Nom masculin singulier nominatif G3056
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
ὑμῖν (hymin) vous σύ  (sy) Pronom personnel 2ème personne du pluriel datif G5213
παρακλήσεως (paraklèseôs) encouragement, consolation, exhortation παράκλησις  (paraklēsis) Nom féminin singulier génitif G3874
πρὸς (pros) vers, en direction de, auprès de πρός  (pros) Préposition G4314
τὸν (ton) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini masculin singulier accusatif G3588
λαόν, (laon) peuple, foule, nation λαός  (laos) Nom masculin singulier accusatif G2992
λέγετε. (légete) dire, parler, appeler λέγω  (legō) Verbe présent impératif actif 2ème personne du pluriel G3004


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.