Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,15Actes 13,16actes 13,17>
Paul se leva et, d'un signe de la main, il demanda le silence. Puis il dit : Hommes d'Israël et vous qui craignez Dieu, écoutez.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀναστὰς (Anastas) s'étant levé, se levant, s'étant mis debout ἀνίστημι  (anistēmi) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G450
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
Παῦλος (Paulos) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre masculin nominatif singulier G3972
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
κατασείσας (kataseisas) ayant fait signe, ayant agité, ayant fait un signe de la main κατασείω  (kataseiō) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G2678
τῇ (tē) à la, la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini datif féminin singulier G3588
χειρὶ (cheiri) main χείρ  (cheir) Nom datif féminin singulier G5495
σιγῆν (sigēn) silence σιγή  (sigē) Nom accusatif féminin singulier G4602
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il déclara λέγω  (legō) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne singulier G2036
Ἄνδρες (Andres) hommes, messieurs ἀνήρ  (anēr) Nom vocatif masculin pluriel G435
Ἰσραηλῖται (Israēlitai) Israélites Ἰσραηλίτης  (Israēlitēs) Nom vocatif masculin pluriel G2475
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) les, ceux qui ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini nominatif masculin pluriel G3588
φοβούμενοι (phoboumenoi) craignant, ceux qui craignent, ayant de la crainte φοβέω  (phobeō) Participe présent médio-passif nominatif masculin pluriel G5399
τὸν (ton) le ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to) Article défini accusatif masculin singulier G3588
Θεόν, (Theon) Dieu Θεός  (Theos) Nom accusatif masculin singulier G2316
ἀκούσατε. (akousate) écoutez, entendez ἀκούω  (akouō) Verbe aoriste impératif actif deuxième personne pluriel G191


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.