Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,16Actes 13,17actes 13,18>
Le Dieu de ce peuple, Israël, a choisi nos pères. Il a élevé le peuple pendant son séjour en terre d'Égypte et il les a fait sortir de là par un bras puissant.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὁ (ho) le, l'  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
θεὸς (theos) Dieu, divinité θεός  (theos) Nom, nominatif, masculin, singulier G2316
τοῦ (tou) du, de l'  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
λαοῦ (laou) peuple, nation λαός  (laos) Nom, génitif, masculin, singulier G2992
τούτου (toutou) de ce, de celui-ci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, génitif, masculin, singulier G3778
Ἰσραὴλ (Israēl) Israël Ἰσραήλ  (Israēl) Nom propre, indeclinable G2474
ἐξελέξατο (exelaxato) il a choisi, il a élu ἐκλέγομαι  (eklegomai) Verbe, aoriste, indicatif, moyen, 3ème personne du singulier G1586
τοὺς (tous) les  (ho) Article défini, accusatif, masculin, pluriel G3588
πατέρας (pateras) pères, ancêtres πατήρ  (patēr) Nom, accusatif, masculin, pluriel G3962
ἡμῶν, (hēmōn) nos, de nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel, génitif, 1ère personne du pluriel G1473
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
τὸν (ton) le, l'  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
λαὸν (laon) peuple, nation λαός  (laos) Nom, accusatif, masculin, singulier G2992
ὕψωσεν (hypsōsen) il a élevé, il a exalté ὑψόω  (hypsoō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne du singulier G5312
ἐν (en) dans, en ἐν  (en) Préposition, régissant le datif G1722
τῇ (tē) la, l'  (ho) Article défini, datif, féminin, singulier G3588
παροικίᾳ (paroikia) séjour, résidence étrangère, exil παροικία  (paroikia) Nom, datif, féminin, singulier G3940
ἐν (en) dans, en ἐν  (en) Préposition, régissant le datif G1722
γῇ (gē) terre, pays, sol γῆ  (gē) Nom, datif, féminin, singulier G1093
Αἰγύπτου, (Aigyptou) Égypte Αἴγυπτος  (Aigyptos) Nom propre, génitif, féminin, singulier G123
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
μετὰ (meta) avec, parmi μετά  (meta) Préposition, régissant le génitif G3326
βραχίονος (brachiōnos) bras, puissance βραχίων  (brachiōn) Nom, génitif, masculin, singulier G1023
ὑψηλοῦ (hypsēlou) haut, élevé, grand ὑψηλός  (hypsēlos) Adjectif, génitif, masculin, singulier G5308
ἐξήγαγεν (exēgagen) il a fait sortir, il a conduit hors ἐξάγω  (exagō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne du singulier G1806
αὐτοὺς (autous) eux, les αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif, masculin, pluriel G846
ἐξ (ex) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition, régissant le génitif G1537
αὐτῆς. (autēs) elle, d'elle αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif, féminin, singulier G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.