Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,21Actes 13,22actes 13,23>
Et, l'ayant destitué, il leur suscita David comme roi, à propos de qui il dit en rendant témoignage : « J'ai trouvé David, fils de Jessé, un homme selon mon cœur, qui accomplira toutes mes volontés. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
μεταστήσας (metastēsas) ayant déplacé, ayant transféré, ayant ôté μεθίστημι  (methistēmi) participe aoriste actif nominatif masculin singulier G3179
αὐτὸν (auton) lui, il, celui-ci αὐτός  (autos) pronom personnel accusatif masculin singulier G846
ἤγειρεν (ēgeiren) il a élevé, il a suscité, il a fait lever ἐγείρω  (egeirō) verbe aoriste indicatif actif troisième personne singulier G1453
τὸν (ton) le, l'  (ho) article défini accusatif masculin singulier G3588
Δαυὶδ (Dauid) David Δαυίδ  (Dauid) nom propre masculin indéclinable G1138
αὐτοῖς (autois) pour eux, à eux αὐτός  (autos) pronom personnel datif masculin pluriel G846
εἰς (eis) dans, en, pour εἰς  (eis) préposition avec l'accusatif G1519
βασιλέα, (basilea) roi βασιλεύς  (basileus) nom commun accusatif masculin singulier G935
 (hō) auquel, à qui ὅς  (hos) pronom relatif datif masculin singulier G3739
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) conjonction G2532
εἶπεν (eipen) il a dit, il a parlé λέγω  (legō) verbe aoriste indicatif actif troisième personne singulier G2036
μαρτυρήσας· (marturēsas) ayant témoigné, ayant rendu témoignage μαρτυρέω  (martureō) participe aoriste actif nominatif masculin singulier G3140
Εὗρον (Heuron) j'ai trouvé εὑρίσκω  (heuriskō) verbe aoriste indicatif actif première personne singulier G2147
Δαυὶδ (Dauid) David Δαυίδ  (Dauid) nom propre masculin indéclinable G1138
τὸν (ton) le, l'  (ho) article défini accusatif masculin singulier G3588
τοῦ (tou) du, de le  (ho) article défini génitif masculin singulier G3588
Ἰεσσαί, (Iessai) Jessé Ἰεσσαί  (Iessai) nom propre masculin indéclinable G2421
ἄνδρα (andra) homme, mari, être humain ἀνήρ  (anēr) nom commun accusatif masculin singulier G435
κατὰ (kata) selon, d'après, vers κατά  (kata) préposition avec l'accusatif G2596
τὴν (tēn) la, l'  (ho) article défini accusatif féminin singulier G3588
καρδίαν (kardian) cœur, centre, siège des émotions καρδία  (kardia) nom commun accusatif féminin singulier G2588
μου, (mou) mon, de moi ἐγώ  (egō) pronom personnel génitif première personne singulier G1473
ὃς (hos) qui, lequel ὅς  (hos) pronom relatif nominatif masculin singulier G3739
ποιήσει (poiēsei) il fera, il accomplira, il produira ποιέω  (poieō) verbe futur indicatif actif troisième personne singulier G4160
πάντα (panta) toutes choses, chaque, tout πᾶς  (pas) adjectif accusatif neutre pluriel G3956
τὰ (ta) les  (ho) article défini accusatif neutre pluriel G3588
θελήματά (thēlēmata) volontés, désirs, plans θέλημα  (thelēma) nom commun accusatif neutre pluriel G2307
μου. (mou) mes, de moi ἐγώ  (egō) pronom personnel génitif première personne singulier G1473


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.