Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,24Actes 13,25actes 13,26>
Comme Jean achevait sa course, il disait : « Qui supposez-vous que je suis ? Je ne le suis pas. Mais voici que vient après moi, Celui dont je ne suis pas digne de délier la sandale de ses pieds. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καθὼς (kathōs) comme, selon que, ainsi que καθώς  (kathōs) Conjonction, adverbe G2531
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἐπλήρου (eplērou) remplir, achever, accomplir πληρόω  (plēroō) Verbe, imparfait de l'indicatif, actif, 3ème personne du singulier G4137
Ἰωάννης (Iōannēs) Jean Ἰωάννης  (Iōannēs) Nom propre, masculin, nominatif, singulier G2491
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, masculin, accusatif, singulier G3588
δρόμον, (dromon,) course, chemin, carrière δρόμος  (dromos) Nom, masculin, accusatif, singulier G1408
ἔλεγεν· (elegen;) dire, parler, appeler λέγω  (legō) Verbe, imparfait de l'indicatif, actif, 3ème personne du singulier G3004
Τί (Ti) quoi, pourquoi, quel τίς  (tis) Pronom interrogatif, neutre, nominatif, singulier G5101
ἐμὲ (eme) moi, je ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne du singulier, accusatif G1473
ὑπονοεῖτε (huponoeite) supposer, soupçonner, imaginer ὑπονοέω  (huponoeō) Verbe, présent de l'indicatif, actif, 2ème personne du pluriel G5282
εἶναι; (einai;) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Verbe, infinitif présent, actif G1510
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou) Adverbe de négation G3756
εἰμὶ (eimi) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Verbe, présent de l'indicatif, actif, 1ère personne du singulier G1510
ἐγώ· (egō;) je, moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne du singulier, nominatif G1473
ἀλλ᾽ (all') mais, au contraire, cependant ἀλλά  (alla) Conjonction G235
ἔρχεται (erchetai) venir, aller, arriver ἔρχομαι  (erchomai) Verbe, présent de l'indicatif, moyen/passif (déponent), 3ème personne du singulier G2064
ὀπίσω (opisō) derrière, après, en arrière ὀπίσω  (opisō) Adverbe, préposition G3694
μου, (mou,) mon, ma, mes ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne du singulier, génitif G1473
οὗ (hou) de qui, dont, celui que ὅς  (hos) Pronom relatif, masculin, génitif, singulier G3739
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou) Adverbe de négation G3756
εἰμὶ (eimi) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi) Verbe, présent de l'indicatif, actif, 1ère personne du singulier G1510
ἄξιος (axios) digne, estimable, mérité ἄξιος  (axios) Adjectif, masculin, nominatif, singulier G514
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article défini, neutre, accusatif, singulier G3588
ὑπόδημα (hupodēma) sandale, chaussure ὑπόδημα  (hupodēma) Nom, neutre, accusatif, singulier G5266
λῦσαι (lusai) délier, détacher, rompre λύω  (luō) Verbe, infinitif aoriste, actif G3089
τῶν (tōn) le, la, les  (ho) Article défini, commun, génitif, pluriel G3588
ποδῶν. (podōn.) pied πούς  (pous) Nom, masculin, génitif, pluriel G4228


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.