Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,30Actes 13,31actes 13,32>
Il apparut pendant de nombreux jours à ceux qui étaient montés avec lui de Galilée à Jérusalem, et ceux-ci sont maintenant ses témoins auprès du peuple.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὃς (hos) qui, lequel ὅς  (hos) pronom relatif, nominatif masculin singulier G3748
ὤφθη (ōphthē) il a été vu, il est apparu ὁράω  (horaō) verbe, aoriste passif indicatif 3ème personne singulier G3708
ἐπὶ (epi) sur, pendant, à ἐπὶ  (epi) préposition, accusatif G1909
ἡμέρας (hēmeras) jours ἡμέρα  (hēmera) nom féminin, accusatif pluriel G2250
πλείους (pleious) nombreux, plusieurs πολύς  (polys) adjectif, comparatif, accusatif masculin/féminin pluriel G4119
τοῖς (tois) aux, les  (ho) article défini, datif masculin pluriel G3588
συναναβᾶσιν (synanabasin) ceux qui étaient montés avec, co-ascendants συναναβαίνω  (synanabainō) participe présent actif datif masculin pluriel G4872
αὐτῷ (autō) à lui, avec lui αὐτός  (autos) pronom personnel, datif masculin singulier G846
ἀπὸ (apo) de, depuis ἀπὸ  (apo) préposition, génitif G575
τῆς (tēs) de la  (ho) article défini, génitif féminin singulier G3588
Γαλιλαίας (Galilaias) Galilée Γαλιλαία  (Galilaia) nom propre féminin, génitif singulier G1056
εἰς (eis) en, vers, à εἰς  (eis) préposition, accusatif G1519
Ἱεροσόλυμα (Hierosolyma) Jérusalem Ἱεροσόλυμα  (Hierosolyma) nom propre, accusatif neutre pluriel G2414
οἵτινες (hoitines) ceux qui, qui ὅστις  (hostis) pronom relatif composé, nominatif masculin pluriel G3748
νῦν (nyn) maintenant νῦν  (nyn) adverbe de temps G3568
εἰσιν (eisin) ils sont εἰμί  (eimi) verbe, présent indicatif 3ème personne pluriel G1510
μάρτυρες (martyres) témoins μάρτυς  (martys) nom masculin, nominatif pluriel G3144
αὐτοῦ (autou) de lui αὐτός  (autos) pronom personnel, génitif masculin singulier G846
πρὸς (pros) à, vers, pour πρὸς  (pros) préposition, accusatif G4314
τὸν (ton) le  (ho) article défini, accusatif masculin singulier G3588
λαόν (laon) peuple λαός  (laos) nom masculin, accusatif singulier G2992


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.