Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,44Actes 13,45actes 13,46>
Or les Juifs, en voyant les foules, furent remplis de jalousie et s'opposaient aux paroles de Paul, les contredisant avec insistance.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἰδόντες (Idontes) ayant vu, regardant ὁράω  (horaō) Participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G3708
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
οἱ (hoi) les, ceux-ci  (ho) Article défini nominatif masculin pluriel G3588
Ἰουδαῖοι (Ioudaioi) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaios) Adjectif nominatif masculin pluriel, utilisé comme nom G2453
τοὺς (tous) les, ceux-ci  (ho) Article défini accusatif masculin pluriel G3588
ὄχλους (ochlous) foules, multitudes ὄχλος  (ochlos) Nom accusatif masculin pluriel G3793
ἐπλήσθησαν (eplēsthēsan) ils furent remplis, ils se remplirent πίμπλημι  (pimplēmi) Verbe aoriste passif indicatif 3ème personne pluriel G4130
ζήλου (zēlou) jalousie, zèle, envie ζῆλος  (zelos) Nom génitif masculin singulier G2205
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἀντέλεγον (antelegon) ils s'opposaient, ils contredisaient ἀντιλέγω  (antilegō) Verbe imparfait actif indicatif 3ème personne pluriel G483
τοῖς (tois) aux, à ceux-ci  (ho) Article défini datif masculin pluriel G3588
ὑπὸ (hupo) par, sous ὑπό  (hupo) Préposition G5259
Παύλου (Paulou) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre génitif masculin singulier G3972
λαλουμένοις (lalonoumenois) à ce qui était dit, à ce qui était parlé λαλέω  (laleō) Participe présent passif datif masculin pluriel G2980
ἀντιλέγοντες (antilegontes) s'opposant, contredisant ἀντιλέγω  (antilegō) Participe présent actif nominatif masculin pluriel G483


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.