Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,4Actes 13,5actes 13,6>
Une fois arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Jean les assistait aussi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
γενόμενοι (guenomenoi) étant arrivés, étant devenus, étant venus γίνομαι  (guinomaï) Participe aoriste moyen nominatif pluriel masculin G1096
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
Σαλαμῖνι (Salamini) Salamine Σαλαμίς  (Salamis) Nom propre locatif datif singulier féminin G4521
κατήγγελον (katenguelon) ils annonçaient, ils proclamaient, ils rapportaient καταγγέλλω  (katanggellô) Verbe imparfait actif indicatif troisième personne du pluriel G2605
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini accusatif singulier masculin G3588
λόγον (logon) parole, message, discours λόγος  (logos) Nom commun accusatif singulier masculin G3056
τοῦ (tou) du, de la  (ho) Article défini génitif singulier masculin G3588
Θεοῦ (Theou) Dieu Θεός  (Theos) Nom commun génitif singulier masculin G2316
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
ταῖς (taïs) les  (ho) Article défini datif pluriel féminin G3588
συναγωγαῖς (sunagogaïs) synagogues, assemblées, réunions συναγωγή  (sunagôguê) Nom commun datif pluriel féminin G4864
τῶν (tôn) des  (ho) Article défini génitif pluriel G3588
Ἰουδαίων (Ioudaïôn) des Juifs, des Judéens Ἰουδαῖος  (Ioudaïos) Adjectif substantivé génitif pluriel masculin G2453
εἶχον (eïkhon) ils avaient, ils tenaient, ils possédaient ἔχω  (ekhô) Verbe imparfait actif indicatif troisième personne du pluriel G2192
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de) Conjonction postpositive G1161
καὶ (kai) aussi, même, et καί  (kai) Conjonction G2532
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini accusatif singulier masculin G3588
Ἰωάννην (Iôannên) Jean Ἰωάννης  (Iôannês) Nom propre accusatif singulier masculin G2491
ὑπηρέτην (hupêretên) serviteur, assistant, subordonné ὑπηρέτης  (hupêretês) Nom commun accusatif singulier masculin G5257


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.