Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 13,6Actes 13,7actes 13,8>
étant avec le proconsul Sergius Paulus, un homme intelligent. Celui-ci fit venir Barnabé et Saul et chercha à écouter la parole de Dieu.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὄντα (onta) étant, existant, il y a εἰμί  (eimi) Participe présent actif masculin singulier accusatif G1510
σὺν (sun) avec, en compagnie de, en union avec σύν  (sun) Préposition G4862
τῷ (tō) le  (ho) Article défini masculin singulier datif G3588
ἀνθυπάτῳ (anthupatō) proconsul ἀνθύπατος  (anthupatos) Nom masculin singulier datif G446
Σεργίῳ (Sergiō) Sergius Σέργιος  (Sergios) Nom propre masculin singulier datif G4586
Παύλῳ (Paulō) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre masculin singulier datif G3972
ἀνδρὶ (andri) homme, mari ἀνήρ  (anēr) Nom masculin singulier datif G435
συνετῷ (sunetō) intelligent, sage, prudent συνετός  (sunetos) Adjectif masculin singulier datif G4908
οὗτος (houtos) celui-ci, ce, cela οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif masculin singulier nominatif G3778
προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) appeler à soi, convoquer, inviter προσκαλέομαι  (proskaleomai) Participe aoriste moyen masculin singulier nominatif G4341
Βαρνάβαν (Barnaban) Barnabé Βαρνάβας  (Barnabas) Nom propre masculin singulier accusatif G921
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
Σαῦλον (Saūlon) Saul Σαῦλος  (Saulos) Nom propre masculin singulier accusatif G4549
ἐπεζήτησεν (epezētesen) rechercher, désirer ardemment, demander ἐπιζητέω  (epizēteō) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne singulier G1934
ἀκοῦσαι (akousai) entendre, écouter, apprendre ἀκούω  (akouō) Infinitif aoriste actif G191
τὸν (ton) le  (ho) Article défini masculin singulier accusatif G3588
λόγον (logon) parole, message, raison λόγος  (logos) Nom masculin singulier accusatif G3056
τοῦ (tou) le  (ho) Article défini masculin singulier génitif G3588
θεοῦ (theou) Dieu, divinité θεός  (theos) Nom masculin singulier génitif G2316


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.