Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 14,12Actes 14,13actes 14,14>
Alors le prêtre de Zeus, le dieu dont le temple se trouvait devant la ville, ayant amené des taureaux et des guirlandes aux portes, voulait, avec les foules, offrir un sacrifice.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ὁ (Ho) le, l', celui-ci  (ho) Article défini, masculin, singulier, nominatif G3588
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de) Conjonction de coordination G1161
ἱερεὺς (hiereus) prêtre, sacrificateur ἱερεύς  (hiereus) Nom, masculin, singulier, nominatif G2409
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, masculin, singulier, génitif G3588
Διὸς (Dios) Zeus Ζεύς  (Zeus) Nom propre, masculin, singulier, génitif G2203
τοῦ (tou) du, de le, qui  (ho) Article défini, masculin, singulier, génitif G3588
ὄντος (ontos) étant, existant, présent εἰμί  (eimi) Participe, présent, actif, masculin, singulier, génitif G1510
πρὸ (pro) avant, devant, en face de πρό  (pro) Préposition, avec génitif G4253
τῆς (tēs) de la  (ho) Article défini, féminin, singulier, génitif G3588
πόλεως, (poleōs) ville, cité πόλις  (polis) Nom, féminin, singulier, génitif G4172
ταύρους (taurous) taureau, bœuf ταῦρος  (tauros) Nom, masculin, pluriel, accusatif G5022
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction de coordination G2532
στέμματα (stemmata) guirlande, couronne, diadème στέμμα  (stemma) Nom, neutre, pluriel, accusatif G4725
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi) Préposition, avec accusatif G1909
τοὺς (tous) les  (ho) Article défini, masculin, pluriel, accusatif G3588
πυλῶνας (pylōnas) porte, porche, entrée πυλών  (pylōn) Nom, masculin, pluriel, accusatif G4440
ἐνέγκας (enenkas) ayant apporté, ayant porté, ayant mené φέρω  (pherō) Participe, aoriste, actif, masculin, singulier, nominatif G5342
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (syn) Préposition, avec datif G4862
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, datif G3588
ὄχλοις (ochlois) foule, multitude, populace ὄχλος  (ochlos) Nom, masculin, pluriel, datif G3793
ἤθελεν (ēthelen) il voulait, il désirait, il avait l'intention de θέλω  (thelō) Verbe, imparfait, actif, indicatif, 3ème personne, singulier G2309
θύειν. (thyein) offrir en sacrifice, sacrifier, égorger θύω  (thyō) Verbe, présent, actif, infinitif G2380


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.