Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 14,14Actes 14,15actes 14,16>
et disant : Hommes, pourquoi faites-vous cela ? Nous aussi, nous sommes des hommes de même nature que vous, et nous vous annonçons l’évangile afin que, loin de ces choses vaines, vous vous tourniez vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer et tout ce qu’ils contiennent.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
λέγοντες (legontes) disant, parlant, racontant λέγω  (legō) Participe présent actif masculin nominatif pluriel G3004
ἄνδρες (andres) hommes, maris ἀνήρ  (anēr) Nom masculin nominatif vocatif pluriel G435
τί (ti) quoi, pourquoi, quel τίς  (tis) Pronom interrogatif nominatif accusatif neutre singulier G5101
ταῦτα (tauta) ces choses, ceci, cela οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif nominatif accusatif neutre pluriel G3778
ποιεῖτε (poieite) vous faites, vous agissez, vous produisez ποιέω  (poieō) Verbe présent actif indicatif 2e personne du pluriel G4160
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel nominatif 1ère personne du pluriel G1473
ὁμοιοπαθεῖς (homoiopatheis) de même nature, sujet aux mêmes affections, semblable ὁμοιοπαθής  (homoiopathēs) Adjectif masculin nominatif pluriel G3663
ἐσμεν (esmen) nous sommes, nous existons εἰμί  (eimi) Verbe présent indicatif 1ère personne du pluriel G1510
ὑμῖν (hymin) à vous, pour vous, vous σύ  (sy) Pronom personnel datif 2e personne du pluriel G4771
ἄνθρωποι (anthrōpoi) hommes, personnes, êtres humains ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom masculin nominatif pluriel G444
εὐαγγελιζόμενοι (euangelizomenoi) annonçant la bonne nouvelle, évangélisant, apportant une bonne nouvelle εὐαγγελίζω  (euangelizō) Participe présent passif moyen nominatif masculin pluriel G2097
ὑμᾶς (hymas) vous σύ  (sy) Pronom personnel accusatif 2e personne du pluriel G4771
ἀπὸ (apo) de, à partir de, loin de ἀπό  (apo) Préposition (avec génitif) G575
τούτων (toutōn) de ces, de ceux-ci, de cela οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif génitif masculin neutre pluriel G3778
τῶν (tōn) les, des  (ho) Article défini génitif masculin neutre pluriel G3588
ματαίων (mataiōn) vaines, futiles, inutiles μάταιος  (mataios) Adjectif génitif masculin neutre pluriel G3152
ἐπιστρέψαι (epistrepsai) retourner, se convertir, revenir ἐπιστρέφω  (epistrephō) Infinitif aoriste actif G1994
ἐπὶ (epi) vers, sur, à ἐπί  (epi) Préposition (avec accusatif) G1909
θεὸν (theon) Dieu, divinité θεός  (theos) Nom masculin accusatif singulier G2316
ζῶντα (zōnta) vivant, en vie, qui vit ζάω  (zaō) Participe présent actif masculin accusatif singulier G2198
ὃς (hos) qui, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif nominatif masculin singulier G3739
ἐποίησεν (epoiēsen) il fit, il créa, il produisit ποιέω  (poieō) Verbe aoriste actif indicatif 3e personne du singulier G4160
τὸν (ton) le  (ho) Article défini accusatif masculin singulier G3588
οὐρανὸν (ouranon) ciel, firmament οὐρανός  (ouranos) Nom masculin accusatif singulier G3772
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini accusatif féminin singulier G3588
γῆν (gēn) terre, sol, pays γῆ  (gē) Nom féminin accusatif singulier G1093
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini accusatif féminin singulier G3588
θάλασσαν (thalassan) mer, lac θάλασσα  (thalassa) Nom féminin accusatif singulier G2281
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
πάντα (panta) toutes choses, chaque, tout entier πᾶς  (pas) Adjectif masculin neutre accusatif pluriel G3956
τὰ (ta) les  (ho) Article défini nominatif accusatif neutre pluriel G3588
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition (avec datif) G1722
αὐτοῖς (autois) en eux, elles, ceux-ci αὐτός  (autos) Pronom démonstratif datif masculin neutre pluriel G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.