Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 14,15Actes 14,16actes 14,17>
C'est lui qui, dans les générations passées, a laissé toutes les nations aller selon leurs propres voies.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
τὸν (ton) le, celui  (ho) article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
ὃς (hos) qui, lequel ὅς  (hos) pronom relatif, nominatif, masculin, singulier G3739
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) préposition G1722
ταῖς (tais) les  (ho) article défini, datif, féminin, pluriel G3588
παρῳχημέναις (parōkhēmenais) passées, disparues παροίχομαι  (paroichomai) participe parfait passif, datif, féminin, pluriel G3933
γενεαῖς (geneais) générations, lignées, races γενεά  (genea) nom, datif, féminin, pluriel G1074
εἴασεν (eiasen) a laissé, a permis ἐάω  (eaō) verbe, aoriste indicatif actif, 3e personne du singulier G1439
πάντα (panta) tous, chaque, entier πᾶς  (pas) adjectif, accusatif, neutre, pluriel G3956
τὰ (ta) les  (ho) article défini, accusatif, neutre, pluriel G3588
ἔθνη (ethnē) nations, peuples, païens ἔθνος  (ethnos) nom, accusatif, neutre, pluriel G1484
πορεύεσθαι (poreuesthai) aller, marcher, voyager πορεύομαι  (poreuomai) verbe, infinitif présent déponent G4198
ταῖς (tais) les  (ho) article défini, datif, féminin, pluriel G3588
ὁδοῖς (hodois) chemins, voies, routes ὁδός  (hodos) nom, datif, féminin, pluriel G3598
αὐτῶν. (autōn) leurs, d'eux αὐτός  (autos) pronom personnel, génitif, masculin, pluriel G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.