Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 14,16Actes 14,17actes 14,18>
Cependant il ne s'est pas laissé sans témoin, car il a fait le bien, vous donnant du ciel des pluies et des saisons fertiles, comblant vos cœurs de nourriture et d'allégresse.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καίτοιγε (kai'toï-ye) et pourtant, bien que, et cependant καίτοιγε  (kai'toï-ye) Conjonction G2543
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou) Adverbe de négation G3756
ἀμάρτυρον (a-mar'ty-ron) sans témoin, non attesté, non témoigné ἀμάρτυρος  (a-mar'ty-ros) Adjectif, Accusatif masculin singulier G256
ἀφῆκεν (a-phē'ken) laisser, envoyer, pardonner ἀφίημι  (a-phi'ē-mi) Verbe, Aoriste indicatif actif 3ème personne singulier G863
ἑαυτὸν (he-au-ton') soi-même, lui-même ἑαυτοῦ  (he-au-tou') Pronom réfléchi, Accusatif masculin singulier G1438
ἀγαθοποιῶν (a-ga-tho-poï-ōn') faire le bien, bienfaisant, agir en bien ἀγαθοποιέω  (a-ga-tho-poï-e'ō) Verbe, Participe présent actif Nominatif masculin singulier G17
οὐρανόθεν (ou-ra-no'then) du ciel, d'en haut οὐρανόθεν  (ou-ra-no'then) Adverbe G3771
τε (te) et, aussi τε  (te) Conjonction G5037
ὑμῖν (hy-min') à vous, pour vous σύ  (sy) Pronom personnel 2ème personne pluriel, Datif G5210
ὑετοὺς (hy-e-tous') pluie, averse ὑετός  (hy-e-tos') Nom commun, Accusatif masculin pluriel G5204
διδοὺς (di-dous') donner, accorder, offrir δίδωμι  (di'dō-mi) Verbe, Participe présent actif Nominatif masculin singulier G1325
καὶ (kaï) et, même, aussi καί  (kaï) Conjonction G2532
καιροὺς (kai-rous') temps, moment opportun, époque καιρός  (kai-ros') Nom commun, Accusatif masculin pluriel G2540
καρποφόρους (kar-po-pho'rous) fructueux, fertile, porteur de fruits καρποφόρος  (kar-po-pho'ros) Adjectif, Accusatif masculin pluriel G2593
ἐμπιπλῶν (em-pi-plōn') remplir, rassasier ἐμπιπλάω  (em-pi-pla'ō) Verbe, Participe présent actif Nominatif masculin singulier G1705
τροφῆς (tro-phēs') nourriture, aliment τροφή  (tro-phē') Nom commun, Génitif féminin singulier G5160
καὶ (kaï) et, même, aussi καί  (kaï) Conjonction G2532
εὐφροσύνης (eu-phro-sy'nēs) joie, allégresse, gaieté εὐφροσύνη  (eu-phro-sy'nē) Nom commun, Génitif féminin singulier G2167
τὰς (tas) les  (ho) Article défini, Accusatif féminin pluriel G3588
καρδίας (kar-di'as) cœur, pensée, centre καρδία  (kar-di'a) Nom commun, Accusatif féminin pluriel G2588
ὑμῶν (hy-mōn') de vous, votre σύ  (sy) Pronom personnel 2ème personne pluriel, Génitif G5210


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.