Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 14,2Actes 14,3actes 14,4>
Ils y passèrent donc un temps considérable, parlant avec assurance au nom du Seigneur qui rendait témoignage à la parole de sa grâce en leur accordant d'accomplir des signes et des prodiges par leurs mains.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Πολὺν (Polyn) beaucoup, nombreux, grand πολύς  (polys) Adjectif, accusatif masculin singulier G4183
μὲν (men) certes, d'une part, au fait μέν  (men) Particule G3303
οὖν (oun) donc, par conséquent, ainsi οὖν  (oun) Conjonction G3767
χρόνον (chronon) temps, durée, époque χρόνος  (chronos) Nom, accusatif masculin singulier G5550
διέτριψαν (dietripsan) passer du temps, demeurer, s'attarder διατρίβω  (diatribō) Verbe, aoriste indicatif actif 3ème personne du pluriel G1304
παρρησιαζόμενοι (parrēsiazomenoi) parler librement, prendre la parole avec assurance, oser parler παρρησιάζομαι  (parrēsiazomai) Verbe, participe présent moyen nominatif masculin pluriel G3955
ἐπὶ (epi) sur, auprès de, en présence de ἐπί  (epi) Préposition, avec le datif G1909
τῷ (tō) le, la, les  (ho) Article défini, datif masculin singulier G3588
κυρίῳ, (kyriō) Seigneur, maître, propriétaire κύριος  (kyrios) Nom, datif masculin singulier G2962
τῷ (tō) le, la, les  (ho) Article défini, datif masculin singulier G3588
μαρτυροῦντι (martyrounti) rendre témoignage, attester, certifier μαρτυρέω  (martyreō) Verbe, participe présent actif datif masculin singulier G3143
ἐπὶ (epi) sur, au sujet de, en ce qui concerne ἐπί  (epi) Préposition, avec le datif G1909
τῷ (tō) le, la, les  (ho) Article défini, datif masculin singulier G3588
λόγῳ (logō) parole, message, discours λόγος  (logos) Nom, datif masculin singulier G3056
τῆς (tēs) le, la, les  (ho) Article défini, génitif féminin singulier G3588
χάριτος (charitos) grâce, faveur, bienveillance χάρις  (charis) Nom, génitif féminin singulier G5485
αὐτοῦ, (autou) il, lui-même, son αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif masculin singulier G846
διδόντι (didonti) donner, accorder, permettre δίδωμι  (didōmi) Verbe, participe présent actif datif masculin singulier G1325
σημεῖα (sēmeia) signe, miracle, prodige σημεῖον  (sēmeion) Nom, accusatif neutre pluriel G4592
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
τέρατα (terata) prodige, merveille, signe étonnant τέρας  (teras) Nom, accusatif neutre pluriel G5059
γίνεσθαι (ginesthai) devenir, arriver, se produire γίνομαι  (ginomai) Verbe, infinitif présent moyen G1096
διὰ (dia) par l'intermédiaire de, à travers, au moyen de διά  (dia) Préposition, avec le génitif G1223
τῶν (tōn) le, la, les  (ho) Article défini, génitif féminin pluriel G3588
χειρῶν (cheirōn) main, pouvoir, œuvre χείρ  (cheir) Nom, génitif féminin pluriel G5495
αὐτῶν. (autōn) ils, elles, leurs αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif masculin pluriel G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.