Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 14,3Actes 14,4actes 14,5>
Mais la population de la ville fut divisée: les uns étaient avec les Juifs, les autres avec les apôtres.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἐσχίσθη (Eschísthē) fut fendu, fut divisé, fut déchiré σχίζω  (schízō) Verbe, aoriste, passif, indicatif, 3ème personne, singulier G4977
δὲ (de) mais, et, or δέ  (dé) Conjonction, particule G1161
τὸ (to) le, la, l'  (ho) Article, nominatif, neutre, singulier G3588
πλῆθος (plêthos) multitude, foule, grand nombre πλῆθος  (plêthos) Nom, nominatif, neutre, singulier G4128
τῆς (tês) de la, de l'  (ho) Article, génitif, féminin, singulier G3588
πόλεως (póleōs) ville, cité πόλις  (pólis) Nom, génitif, féminin, singulier G4172
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí) Conjonction G2532
οἱ (hoi) les, ceux  (ho) Article, nominatif, masculin, pluriel G3588
μὲν (men) d'une part, en effet μέν  (mén) Particule G3303
ἦσαν (êsan) ils étaient, ils furent εἰμί  (eimí) Verbe, imparfait, indicatif, 3ème personne, pluriel G1510
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (sýn) Préposition, suivie du datif G4862
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article, datif, masculin, pluriel G3588
Ἰουδαίοις (Ioudaíois) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaîos) Nom, datif, masculin, pluriel G2453
οἱ (hoi) les, ceux  (ho) Article, nominatif, masculin, pluriel G3588
δὲ (de) mais, et, or δέ  (dé) Conjonction, particule G1161
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (sýn) Préposition, suivie du datif G4862
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article, datif, masculin, pluriel G3588
ἀποστόλοις (apostólois) apôtres, envoyés, messagers ἀπόστολος  (apóstolos) Nom, datif, masculin, pluriel G652


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.