Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 15,16Actes 15,17actes 15,18>
pour que le reste des humains cherche le Seigneur, et tous les peuples sur qui mon nom a été invoqué. Ainsi parle le Seigneur, qui réalise toutes ces choses annoncées depuis toujours.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ὅπως (hopōs) afin que, de manière que, comment ὅπως  (hopōs) Conjonction G3704
ἂν (an) particule d'éventualité, particule modale ἄν  (an) Particule G302
ἐκζητήσωσιν (ekzētēsōsin) chercher, rechercher, exiger ἐκζητέω  (ekzēteō) Verbe, Aoriste, Subjonctif, Actif, 3ème personne du pluriel G1567
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini, Nominatif, Masculin, Pluriel G3588
κατάλοιποι (kataloipoi) restes, survivants, ce qui reste κατάλοιπος  (kataloipos) Adjectif, Nominatif, Masculin, Pluriel G2647
τῶν (tōn) des  (ho) Article défini, Génitif, Masculin, Pluriel G3588
ἀνθρώπων (anthrōpōn) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos) Nom, Génitif, Masculin, Pluriel G444
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, Accusatif, Masculin, Singulier G3588
Κύριον, (Kyrion) Seigneur Κύριος  (Kyrios) Nom, Accusatif, Masculin, Singulier G2962
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
πάντα (panta) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas) Adjectif, Nominatif/Accusatif, Neutre, Pluriel G3956
τὰ (ta) les  (ho) Article défini, Nominatif/Accusatif, Neutre, Pluriel G3588
ἔθνη (ethnē) nation, peuple, Gentils ἔθνος  (ethnos) Nom, Nominatif/Accusatif, Neutre, Pluriel G1484
ἐφ’ (eph') sur, chez, à ἐπί  (epi) Préposition G1909
οὓς (hous) qui, que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif, Accusatif, Masculin, Pluriel G3739
ἐπικέκληται (epikeklētai) appeler, invoquer, nommer ἐπικαλέω  (epikaleō) Verbe, Parfait, Indicatif, Passif, 3ème personne du singulier G1941
τὸ (to) le  (ho) Article défini, Nominatif, Neutre, Singulier G3588
ὄνομά (onoma) nom, réputation, caractère ὄνομα  (onoma) Nom, Nominatif, Neutre, Singulier G3686
μου (mou) mon, de moi ἐγώ  (egō) Pronom personnel, Génitif, 1ère personne du singulier G1473
ἐπ’ (ep') sur, chez, à ἐπί  (epi) Préposition G1909
αὐτούς, (autous) eux, les αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel, Accusatif, Masculin, Pluriel G846
λέγει (legei) dire, parler, affirmer λέγω  (legō) Verbe, Présent, Indicatif, Actif, 3ème personne du singulier G3004
Κύριος (Kyrios) Seigneur Κύριος  (Kyrios) Nom, Nominatif, Masculin, Singulier G2962
ποιῶν (poiōn) faire, produire, accomplir ποιέω  (poieō) Participe, Présent, Actif, Nominatif, Masculin, Singulier G4160
ταῦτα (tauta) ces choses, ceci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, Nominatif/Accusatif, Neutre, Pluriel G5023
πάντα (panta) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas) Adjectif, Nominatif/Accusatif, Neutre, Pluriel G3956
γνωστά (gnōsta) connu, su, manifeste γνωστός  (gnōstos) Adjectif, Nominatif/Accusatif, Neutre, Pluriel G1110
ἀπ’ (ap') de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition G575
αἰῶνος. (aiōnos) éternité, âge, monde αἰών  (aiōn) Nom, Génitif, Masculin, Singulier G165


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.