Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 15,22Actes 15,23actes 15,24>
Ayant écrit de leur main ce qui suit : Les apôtres et les anciens, frères, aux frères d'Antioche, de Syrie et de Cilicie qui sont issus des nations, salutations.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
γράψαντες (grapsantes) ayant écrit, après avoir écrit, écrire γράφω  (grapho) Participe aoriste actif, nominatif masculin pluriel G1125
διὰ (dia) par, à travers, au moyen de διά  (dia) Préposition avec génitif G1223
χειρὸς (cheiros) main χείρ  (cheir) Nom féminin, génitif singulier G5495
αὐτῶν (auton) leur, d'eux, eux-mêmes αὐτός  (autos) Pronom personnel, génitif masculin pluriel G846
τάδε (tade) ceci, ces choses, ce qui suit ὅδε  (hode) Pronom démonstratif, nominatif/accusatif neutre pluriel G3588
Οἱ (Hoi) les  (ho) Article défini, nominatif masculin pluriel G3588
ἀπόστολοι (apostoloi) apôtres, envoyés, messagers ἀπόστολος  (apostolos) Nom masculin, nominatif pluriel G652
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini, nominatif masculin pluriel G3588
πρεσβύτεροι (presbyteroi) anciens, plus âgés, aînés πρεσβύτερος  (presbyteros) Adjectif/Nom masculin, nominatif pluriel G4245
ἀδελφοὶ (adelphoi) frères, compatriotes ἀδελφός  (adelphos) Nom masculin, nominatif pluriel G80
τοῖς (tois) aux  (ho) Article défini, datif masculin pluriel G3588
κατὰ (kata) selon, d'après, dans κατά  (kata) Préposition avec accusatif G2596
τὴν (ten) la  (ho) Article défini, accusatif féminin singulier G3588
Ἀντιόχειαν (Antiocheian) Antioche Ἀντιόχεια  (Antiocheia) Nom propre féminin, accusatif singulier G491
καὶ (kai) et καί  (kai) Conjonction G2532
Συρίαν (Syrian) Syrie Συρία  (Syria) Nom propre féminin, accusatif singulier G4804
καὶ (kai) et καί  (kai) Conjonction G2532
Κιλικίαν (Kilikian) Cilicie Κιλικία  (Kilikia) Nom propre féminin, accusatif singulier G2788
ἀδελφοῖς (adelphois) frères, compatriotes ἀδελφός  (adelphos) Nom masculin, datif pluriel G80
τοῖς (tois) aux  (ho) Article défini, datif masculin pluriel G3588
ἐξ (ex) de, hors de, parmi ἐκ  (ek) Préposition avec génitif G1537
ἐθνῶν (ethnon) nations, païens, gentils ἔθνος  (ethnos) Nom neutre, génitif pluriel G1484
χαίρειν (chairein) saluer, se réjouir, être bien χαίρω  (chairō) Infinitif présent actif G5463


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.