Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 15,24Actes 15,25actes 15,26>
Il nous a paru bon, après nous être réunis d'un commun accord, de choisir des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἔδοξεν (edoxen) il a semblé, il a paru bon, il a été décidé δοκέω  (dokeō) Verbe, Aoriste, Indicatif, Actif, 3ème personne, Singulier G1380
ἡμῖν (hēmin) à nous, pour nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, Pluriel, Datif G1473
γενομένοις (genomenois) étant devenus, s'étant trouvés γίνομαι  (ginomai) Participe, Aoriste, Moyen, Datif, Pluriel, Masculin G1096
ὁμοθυμαδὸν (homothymadon) d'un commun accord, d'un même esprit ὁμοθυμαδόν  (homothymadon) Adverbe G3661
ἐκλέξασθαι (eklexasthai) choisir, élire ἐκλέγομαι  (eklegomai) Verbe, Aoriste, Infinitif, Moyen G1586
ἄνδρας (andras) des hommes, des époux ἀνήρ  (anēr) Nom, Accusatif, Pluriel, Masculin G435
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
πέμψαι (pempsai) envoyer πέμπω  (pempō) Verbe, Aoriste, Infinitif, Actif G3992
πρὸς (pros) vers, auprès de, en direction de πρός  (pros) Préposition G4314
ὑμᾶς (hymas) vous σύ  (sy) Pronom personnel, 2ème personne, Pluriel, Accusatif G5210
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (syn) Préposition G4862
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article défini, Datif, Pluriel, Masculin G3588
ἀγαπητοῖς (agapētois) bien-aimés, chers ἀγαπητός  (agapētos) Adjectif, Datif, Pluriel, Masculin G27
ἡμῶν (hēmōn) de nous, nos ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1ère personne, Pluriel, Génitif G1473
Βαρνάβᾳ (Barnaba) Barnabas Βαρνάβας  (Barnabas) Nom propre, Datif, Singulier, Masculin G954
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction G2532
Παύλῳ, (Paulo) Paul Παῦλος  (Paulos) Nom propre, Datif, Singulier, Masculin G3972


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.