Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 15,2Actes 15,3actes 15,4>
Après que l'Église les eut fait accompagner, ils traversèrent la Phénicie et la Samarie en racontant en détail la conversion des nations, et ils procuraient une grande joie à tous les frères.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Οἱ (Hoi) les, ceux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
μὲν (men) d'une part, en effet μέν  (men) Particule G3303
οὖν (oun) donc, alors οὖν  (oon) Particule conjonctive G3767
προπεμφθέντες (propemphthentes) être envoyé en avant, raccompagner, escorter προπέμπω  (propempō) Participe aoriste passif, masculin, pluriel, nominatif G4311
ὑπὸ (hupo) par, sous ὑπό  (hupo) Préposition, avec génitif G5259
τῆς (tēs) la, de la  (ho) Article défini, féminin, singulier, génitif G3588
ἐκκλησίας (ekklēsias) assemblée, église, congrégation ἐκκλησία  (ekklēsia) Nom, féminin, singulier, génitif G1577
διήρχοντο (diērchonto) traverser, passer à travers, parcourir διέρχομαι  (dierchomai) Verbe imparfait, indicatif, moyen, 3ème personne du pluriel G1330
τήν (tēn) la  (ho) Article défini, féminin, singulier, accusatif G3588
τε (te) et, aussi τε  (te) Conjonction copulative G5037
Φοινίκην (Phoinikēn) Phénicie Φοινίκη  (Phoinikē) Nom propre, féminin, singulier, accusatif G5403
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction copulative G2532
Σαμάρειαν (Samareian) Samarie Σαμάρεια  (Samareia) Nom propre, féminin, singulier, accusatif G4540
ἐκδιηγούμενοι (ekdiēgoumenoi) raconter en détail, narrer pleinement, exposer ἐκδιηγέομαι  (ekdiēgeomai) Participe présent, moyen, masculin, pluriel, nominatif G1602
τὴν (tēn) la  (ho) Article défini, féminin, singulier, accusatif G3588
ἐπιστροφὴν (epistrophēn) retour, conversion, revirement ἐπιστροφή  (epistrophē) Nom, féminin, singulier, accusatif G1994
τῶν (tōn) les, des  (ho) Article défini, masculin, pluriel, génitif G3588
ἐθνῶν (ethnōn) nation, peuple, Gentils ἔθνος  (ethnos) Nom, neutre, pluriel, génitif G1484
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai) Conjonction copulative G2532
ἐποίουν (epoioun) faire, produire, causer ποιέω  (poieō) Verbe imparfait, indicatif, actif, 3ème personne du pluriel G4160
χαρὰν (charan) joie, allégresse χαρά  (chara) Nom, féminin, singulier, accusatif G5479
μεγάλην (megalēn) grand, important, excellent μέγας  (megas) Adjectif, féminin, singulier, accusatif G3173
πᾶσιν (pasin) tout, chaque, tous πᾶς  (pas) Adjectif, masculin, pluriel, datif G3956
τοῖς (tois) les, aux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, datif G3588
ἀδελφοῖς (adelphois) frère, compatriote, membre de la communauté chrétienne ἀδελφός  (adelphos) Nom, masculin, pluriel, datif G80


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.