Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 15,29Actes 15,30actes 15,31>
Les envoyés, donc, une fois partis, se rendirent à Antioche et, ayant rassemblé l'assemblée, ils leur remirent la lettre.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Οἱ (hoi) les, ceux  (ho) Article défini, masculin, pluriel, nominatif G3588
μὲν (men) d'une part, en effet, certes μέν  (men) Particule G3303
οὖν (oun) donc, par conséquent, en conséquence οὖν  (oun) Particule, conjonction G3767
ἀπολυθέντες (apolythentes) libérés, renvoyés, relâchés ἀπολύω  (apolyō) Participe, aoriste, passif, nominatif, masculin, pluriel G630
ἦλθον (ēlthon) ils sont allés, ils sont venus ἔρχομαι  (erkhomai) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G2064
εἰς (eis) vers, à, dans εἰς  (eis) Préposition G1519
Ἀντιόχειαν (Antiocheian) Antioche Ἀντιόχεια  (Antiokheia) Nom propre, féminin, singulier, accusatif G490
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
συναγαγόντες (synagagontes) ayant rassemblé, ayant réuni συνάγω  (synagō) Participe, aoriste, actif, nominatif, masculin, pluriel G4863
τὸ (to) le, ce  (ho) Article défini, neutre, singulier, accusatif G3588
πλῆθος (plēthos) la multitude, la foule, le grand nombre πλῆθος  (plēthos) Nom, neutre, singulier, accusatif G4128
ἐπέδωκαν (epedōkan) ils ont remis, ils ont donné, ils ont livré ἐπιδίδωμι  (epididōmi) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G1929
τὴν (tēn) la, cette  (ho) Article défini, féminin, singulier, accusatif G3588
ἐπιστολήν (epistolēn) la lettre, le message écrit ἐπιστολή  (epistolē) Nom, féminin, singulier, accusatif G1992


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.