Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 15,32Actes 15,33actes 15,34>
Après un certain temps, ils furent renvoyés en paix par ceux qui les avaient mandatés, vers ces mêmes mandataires.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ποιήσαντες (poiḗsantes) ayant fait, ayant accompli, ayant passé ποιέω  (poiéō) participe aoriste actif nominatif masculin pluriel G4160
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) conjonction G1161
χρόνον (khrónon) temps, période, délai χρόνος  (khrónos) nom masculin accusatif singulier G5550
ἀπελύθησαν (apelúthēsan) ils furent libérés, ils furent renvoyés, ils furent congédiés ἀπολύω  (apolúō) verbe aoriste passif indicatif 3ème personne pluriel G630
μετʼ (met') avec, en compagnie de, parmi μετά  (metá) préposition G3326
εἰρήνης (eirḗnēs) paix, tranquillité, concorde εἰρήνη  (eirḗnē) nom féminin génitif singulier G1515
ἀπὸ (apò) de, depuis, à partir de ἀπό  (apó) préposition G575
τῶν (tōn) les, des  (ho) article défini génitif masculin pluriel G3588
ἀποστείλαντων (aposteilántōn) de ceux qui avaient envoyé, des envoyeurs ἀποστέλλω  (apostéllō) participe aoriste actif génitif masculin pluriel G649
αὐτούς (autoús) eux, les αὐτός  (autós) pronom personnel accusatif masculin pluriel G846
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (prós) préposition G4314
τοὺς (toús) les, des  (ho) article défini accusatif masculin pluriel G3588
ἀποστείλαντας (aposteilántas) ceux qui avaient envoyé, les envoyeurs ἀποστέλλω  (apostéllō) participe aoriste actif accusatif masculin pluriel G649
αὐτούς (autoús) eux, les αὐτός  (autós) pronom personnel accusatif masculin pluriel G846


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.