Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 15,34Actes 15,35actes 15,36>
Or Paul et Barnabé restèrent à Antioche, enseignant et annonçant la bonne nouvelle, avec bien d’autres encore, la parole du Seigneur.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Παῦλος (Paûlos) Paul Παῦλος  (Paûlos) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G3972
δὲ (de) mais, et, or δέ  (dé) Conjonction, particule postpositive G1161
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction G2532
Βαρναβᾶς (Barnabâs) Barnabé Βαρναβᾶς  (Barnabâs) Nom propre, masculin, singulier, nominatif G977
διέτριβον (diétribon) ils passaient du temps, ils s'attardaient, ils séjournaient διατρίβω  (diatríbô) Verbe, indicatif, imparfait, actif, 3ème personne du pluriel G1304
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition, avec le datif G1722
Ἀντιοχείᾳ (Antiokheía) Antioche Ἀντιόχεια  (Antiókheia) Nom propre, féminin, singulier, datif G490
διδάσκοντες (didáskontes) enseignant, instruisant διδάσκω  (didáskô) Verbe, participe présent, actif, masculin, pluriel, nominatif G1321
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction G2532
εὐαγγελιζόμενοι (euaggelizómenoi) évangélisant, annonçant la bonne nouvelle εὐαγγελίζω  (euaggelízô) Verbe, participe présent, moyen, masculin, pluriel, nominatif G2097
μετὰ (metá) avec, parmi, après μετά  (metá) Préposition, avec le génitif G3326
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction G2532
ἑτέρων (hetérôn) autres, différents ἕτερος  (héteros) Adjectif, masculin, pluriel, génitif G2087
πολλῶν (pollôn) nombreux, beaucoup de, beaucoup πολύς  (polýs) Adjectif, masculin, pluriel, génitif G4183
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, masculin, singulier, accusatif G3588
λόγον (lógon) parole, message, enseignement λόγος  (lógos) Nom, masculin, singulier, accusatif G3056
τοῦ (tou) du, de la, des  (ho) Article défini, masculin, singulier, génitif G3588
Κυρίου (Kyríou) Seigneur, maître Κύριος  (Kýrios) Nom, masculin, singulier, génitif G2962


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.