Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 15,4Actes 15,5actes 15,6>
Or quelques-uns des croyants qui provenaient de la secte des Pharisiens se levèrent et dirent qu'il fallait les circoncire et leur ordonner d'observer la loi de Moïse.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀνέστησαν (a-NE-stē-san) ils se levèrent, ils se dressèrent, ils ressuscitèrent ἀνίστημι  (a-NIS-tē-mi) Verbe, Aoriste, Actif, Indicatif, 3ème personne du pluriel G450
δέ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, Postpositive G1161
τινες (TI-nes) quelques-uns, certains, quelqu'un τις  (tis) Pronom indéfini, Nominatif, Masculin, Pluriel G5100
τῶν (tōn) des, les, de la  (ho) Article défini, Génitif, Masculin, Pluriel G3588
ἀπὸ (a-PO) de, depuis, hors de ἀπό  (a-PO) Préposition, régissant le génitif G575
τῆς (tēs) de la, la  (ho) Article défini, Génitif, Féminin, Singulier G3588
αἱρέσεως (hai-RE-se-ōs) secte, hérésie, choix αἵρεσις  (HAI-re-sis) Nom, Génitif, Féminin, Singulier G139
τῶν (tōn) des, les, de la  (ho) Article défini, Génitif, Masculin, Pluriel G3588
Φαρισαίων (fa-ri-SAI-ōn) Pharisien Φαρισαῖος  (fa-ri-SAI-os) Nom propre, Génitif, Masculin, Pluriel G5330
πεπιστευκότες (pe-pis-teu-KO-tes) ayant cru, ceux qui avaient cru πιστεύω  (pis-TEU-ō) Participe, Parfait, Actif, Nominatif, Masculin, Pluriel G4100
λέγοντες (LE-gon-tes) disant, affirmant, parlant λέγω  (LE-gō) Participe, Présent, Actif, Nominatif, Masculin, Pluriel G3004
ὅτι (HO-ti) que, parce que, afin que ὅτι  (HO-ti) Conjonction, Subordonnante G3754
Δεῖ (dei) il faut, il est nécessaire, il convient δεῖ  (dei) Verbe, Présent, Actif, Indicatif, 3ème personne du singulier (impersonnel) G1163
περιτέμνειν (pe-ri-TEM-nein) de circoncire, de tailler autour περιτέμνω  (pe-ri-TEM-nō) Verbe, Présent, Actif, Infinitif G4061
αὐτοὺς (au-TOUS) eux, les αὐτός  (au-TOS) Pronom personnel, Accusatif, Masculin, Pluriel G846
παραγγέλλειν (pa-rang-GEL-lein) d'ordonner, de commander, de transmettre παραγγέλλω  (pa-rang-GEL-lō) Verbe, Présent, Actif, Infinitif G3853
τε (te) et, aussi, à la fois τε  (te) Conjonction, Enclitique G5037
τηρεῖν (tē-REIN) d'observer, de garder, de conserver τηρέω  (tē-RE-ō) Verbe, Présent, Actif, Infinitif G5083
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, Accusatif, Masculin, Singulier G3588
νόμον (NO-mon) la loi, le principe, la coutume νόμος  (NO-mos) Nom, Accusatif, Masculin, Singulier G3551
Μωϋσέως (mō-y-SE-ōs) Moïse Μωϋσῆς  (mō-y-SES) Nom propre, Génitif, Masculin, Singulier G3475


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.