Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 15,6Actes 15,7actes 15,8>
Une longue discussion ayant eu lieu, Pierre se leva et leur dit : Frères, vous savez que depuis longtemps déjà, Dieu a choisi parmi vous que les nations entendent la parole de l'Évangile par ma bouche et qu'elles croient.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Πολλῆς (Pollēs) beaucoup, nombreux, grand πολύς  (polys) Adjectif, génitif singulier féminin G4183
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
ζητήσεως (zētēseōs) discussion, recherche, question ζήτησις  (zētēsis) Nom, génitif singulier féminin G2214
γενομένης, (genomenēs) avoir lieu, arriver, se produire γίνομαι  (ginomai) Participe, aoriste moyen, génitif singulier féminin G1096
ἀναστὰς (anastas) se lever, ressusciter, apparaître ἀνίστημι  (anistēmi) Participe, aoriste actif, nominatif singulier masculin G450
Πέτρος (Petros) Pierre Πέτρος  (Petros) Nom propre, nominatif singulier masculin G4074
εἶπεν (eipen) dire, parler, commander λέγω  (legō) Verbe, aoriste indicatif actif, 3ème personne singulier G2036
πρὸς (pros) vers, à, avec πρός  (pros) Préposition + accusatif G4314
αὐτούς· (autous) eux, les, mêmes αὐτός  (autos) Pronom, accusatif masculin pluriel G846
Ἄνδρες (Andres) hommes, maris, êtres humains ἀνήρ  (anēr) Nom, vocatif pluriel masculin G435
ἀδελφοί, (adelphoi) frères, compagnons, croyants ἀδελφός  (adelphos) Nom, vocatif pluriel masculin G80
ὑμεῖς (hymeis) vous σύ  (sy) Pronom, nominatif pluriel 2ème personne G5210
ἐπίστασθε (epistasthē) savoir, connaître, comprendre ἐπίσταμαι  (epistamai) Verbe, présent indicatif déponent, 2ème personne pluriel G1987
ὅτι (hoti) que, parce que, comme ὅτι  (hoti) Conjonction G3754
ἀφ’ (aph') de, depuis, à partir de ἀπό  (apo) Préposition + génitif (élision) G575
ἡμερῶν (hēmerōn) jours, jour, temps ἡμέρα  (hēmera) Nom, génitif pluriel féminin G2250
ἀρχαίων (archaiōn) anciens, vieux, primitif ἀρχαῖος  (archaios) Adjectif, génitif pluriel féminin G744
 (ho) le, la, les  (ho) Article défini, nominatif singulier masculin G3588
Θεὸς (Theos) Dieu Θεός  (Theos) Nom, nominatif singulier masculin G2316
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en) Préposition + datif G1722
ὑμῖν (hymin) vous σύ  (sy) Pronom, datif pluriel 2ème personne G5210
ἐξελέξατο (exelexato) choisir, élire, sélectionner ἐκλέγομαι  (eklegomai) Verbe, aoriste indicatif moyen, 3ème personne singulier G1586
διὰ (dia) par, à travers, à cause de διά  (dia) Préposition + génitif G1223
τοῦ (tou) du, le, l'  (ho) Article défini, génitif singulier neutre G3588
στόματός (stomatos) bouche, parole, ouverture στόμα  (stoma) Nom, génitif singulier neutre G4750
μου (mou) mon, de moi, mon ἐγώ  (egō) Pronom, génitif singulier 1ère personne G1473
ἀκοῦσαι (akousai) entendre, écouter, apprendre ἀκούω  (akouō) Verbe, aoriste infinitif actif G191
τὰ (ta) les, des, ces  (ho) Article défini, accusatif pluriel neutre G3588
ἔθνη (ethnē) nations, païens, peuples ἔθνος  (ethnos) Nom, accusatif pluriel neutre G1484
τὸν (ton) le, la, les  (ho) Article défini, accusatif singulier masculin G3588
λόγον (logon) parole, message, raison λόγος  (logos) Nom, accusatif singulier masculin G3056
τοῦ (tou) du, le, l'  (ho) Article défini, génitif singulier neutre G3588
εὐαγγελίου (euangeliou) bonne nouvelle, évangile εὐαγγέλιον  (euangelion) Nom, génitif singulier neutre G2098
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
πιστεῦσαι. (pisteusai) croire, faire confiance, avoir foi πιστεύω  (pisteuō) Verbe, aoriste infinitif actif G4100


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.