Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,16Actes 16,17actes 16,18>
Elle suivait Paul et nous, et elle criait, disant : « Ces hommes sont les serviteurs du Dieu Très-Haut, qui vous annoncent le chemin du salut. »
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
αὕτη (haú-tē) celle-ci, celle-là, elle οὗτος  (hoú-tos) Pronom démonstratif, nominatif, féminin, singulier G3778
ἠκολούθει (ē-ko-loú-thei) suivait, accompagnait, allait derrière ἀκολουθέω  (a-ko-lou-thé-ō) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G190
τῷ (tō) le, au, pour le  (ho) Article défini, datif, masculin, singulier G3588
Παύλῳ (Paú-lō) Paul Παῦλος  (Paú-los) Nom propre, datif, masculin, singulier G3972
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí) Conjonction G2532
ἡμῖν (hē-mîn) nous, à nous, pour nous ἐγώ  (e-gó) Pronom personnel, datif, 1ère personne, pluriel G1473
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí) Conjonction G2532
ἔκραζεν (é-kra-zen) criait, hurlait, s'écriait κράζω  (krá-zō) Verbe, imparfait, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G2896
λέγουσα (lé-gou-sa) disant, parlant, appelant λέγω  (lé-gō) Participe présent, actif, nominatif, féminin, singulier G3004
Οὗτοι (Hoú-toi) ceux-ci, ceux-là οὗτος  (hoú-tos) Pronom démonstratif, nominatif, masculin, pluriel G3778
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini, nominatif, masculin, pluriel G3588
ἄνθρωποι (án-thrō-poi) hommes, personnes, êtres humains ἄνθρωπος  (án-thrō-pos) Nom, nominatif, masculin, pluriel G444
δοῦλοι (doú-loi) esclaves, serviteurs, bondmen δοῦλος  (doú-los) Nom, nominatif, masculin, pluriel G1401
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
Θεοῦ (The-oû) Dieu Θεός  (The-ós) Nom, génitif, masculin, singulier G2316
τοῦ (tou) du, de le  (ho) Article défini, génitif, masculin, singulier G3588
Ὑψίστου (Hy-psí-stou) Très-Haut, suprême, le plus élevé ὕψιστος  (hý-psi-stos) Adjectif, génitif, masculin, singulier G5382
εἰσίν (ei-sín) sont, ils sont, existent εἰμί  (ei-mí) Verbe, présent, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G1510
οἵτινες (hoí-ti-nes) lesquels, qui, ceux qui ὅστις  (hó-stis) Pronom relatif, nominatif, masculin, pluriel G3748
καταγγέλλουσιν (ka-tang-gél-lou-sin) annoncent, proclament, déclarent καταγγέλλω  (ka-tang-gél-lō) Verbe, présent, indicatif, actif, 3ème personne, pluriel G2605
ὑμῖν (hy-mîn) vous, à vous, pour vous σύ  (sý) Pronom personnel, datif, 2ème personne, pluriel G5210
ὁδὸν (ho-dón) chemin, route, voie ὁδός  (ho-dós) Nom, accusatif, féminin, singulier G3597
σωτηρίας (sō-tē-rí-as) salut, délivrance, préservation σωτηρία  (sō-tē-rí-a) Nom, génitif, féminin, singulier G4991


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.