Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,17Actes 16,18actes 16,19>
Elle fit cela durant de nombreux jours. Mais Paul, s'étant retourné, dit à l'esprit : « Au nom de Jésus Christ, je t'ordonne de sortir d'elle ! » Et il sortit à cette heure-là.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
πολλὰς (pollás) nombreuses, beaucoup, plusieurs πολύς  (polýs) Adjectif, féminin, accusatif, pluriel G4183
δὲ (de) mais, et, or δέ  (dé) Conjonction G1161
ταύτην (taútēn) celle-ci, ce, ceci οὗτος  (hoûtos) Pronom démonstratif, féminin, accusatif, singulier G3778
ποιῶν (poiôn) faisant, créant, agissant ποιέω  (poiéō) Participe présent, actif, nominatif, masculin, singulier G4160
ἡμέρας (hēméras) jours, journée, époque ἡμέρα  (hēméra) Nom, féminin, accusatif, pluriel G2250
στραφεὶς (strapheis) s'étant tourné, retourné, changé στρέφω  (stréphō) Participe aoriste, passif, nominatif, masculin, singulier G4762
δὲ (de) mais, et, or δέ  (dé) Conjonction G1161
Παῦλος (Paûlos) Paul Παῦλος  (Paûlos) Nom propre, masculin, nominatif, singulier G3972
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí) Conjonction G2532
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il raconta λέγω  (légō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G2036
τῷ (tô) au, le, la  (ho) Article défini, masculin, datif, singulier G3588
πνεύματι (pneúmati) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneûma) Nom, neutre, datif, singulier G4151
Ἐν (En) dans, en, avec ἐν  (en) Préposition G1722
ὀνόματι (onómati) nom, autorité, réputation ὄνομα  (ónoma) Nom, neutre, datif, singulier G3686
Ἰησοῦ (Iēsoû) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsoûs) Nom propre, masculin, génitif, singulier G2424
Χριστοῦ (Christoû) Christ Χριστός  (Christós) Nom propre, masculin, génitif, singulier G5547
ἐπιτάσσω (epitássō) j'ordonne, je commande, j'enjoins ἐπιτάσσω  (epitássō) Verbe, présent, indicatif, actif, 1ère personne, singulier G2004
σοι (soi) à toi, toi σύ  (sý) Pronom personnel, datif, 2ème personne, singulier G4771
ἐξελθεῖν (exeltheîn) sortir, aller hors, partir ἐξέρχομαι  (exérchomai) Verbe, aoriste, infinitif, actif G1831
ἀπ’ (ap') de, depuis, loin de ἀπό  (apó) Préposition G575
αὐτῆς (autês) d'elle, elle-même, même αὐτός  (autós) Pronom personnel, féminin, génitif, singulier G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí) Conjonction G2532
ἐξῆλθεν (exêlthen) il sortit, elle sortit, il partit ἐξέρχομαι  (exérchomai) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G1831
αὐτῇ (autê) à elle, elle-même, même αὐτός  (autós) Pronom démonstratif/personnel, féminin, datif, singulier G846
τῇ (tê) à la, la, celle  (ho) Article défini, féminin, datif, singulier G3588
ὥρᾳ (hôra) heure, moment, époque ὥρα  (hôra) Nom, féminin, datif, singulier G5610


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.