Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,20Actes 16,21actes 16,22>
Et ils prônent des coutumes qu’il ne nous est permis ni d’adopter ni de pratiquer, à nous qui sommes des Romains.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
καταγγέλλουσιν (kataggellousin) ils annoncent, ils proclament, ils rapportent καταγγέλλω  (kataggellō) Verbe, indicatif présent actif, 3e personne du pluriel G2605
ἔθη (ethē) coutumes, habitudes, lois ἔθος  (ethos) Nom, neutre, pluriel, accusatif G1482
 (ha) lesquelles, ce qui, qui ὅς  (hos) Pronom relatif, neutre, pluriel, accusatif G3739
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou) Particule de négation G3756
ἔξεστιν (exestin) il est permis, il est licite, il est possible ἔξεστι  (exesti) Verbe impersonnel, indicatif présent actif, 3e personne du singulier G1832
ἡμῖν (hēmin) pour nous, à nous, nous ἐγώ  (egō) Pronom personnel, 1re personne du pluriel, datif G1473
παραδέχεσθαι (paradechesthai) recevoir, accepter, adopter παραδέχομαι  (paradechomai) Verbe, infinitif présent moyen/passif G3858
οὐδὲ (oude) ni, et non, pas même οὐδέ  (oude) Conjonction de négation G3761
ποιεῖν (poiein) faire, pratiquer, agir ποιέω  (poieō) Verbe, infinitif présent actif G4160
Ῥωμαίοις (Rōmaiois) Romains Ῥωμαῖος  (Rōmaios) Adjectif substantivé, masculin, pluriel, datif G4514
οὖσιν (ousin) étant, qui sont εἰμί  (eimi) Verbe, participe présent actif, masculin, pluriel, datif G1510


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.