Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,25Actes 16,26actes 16,27>
Soudain il y eut un grand tremblement de terre, si bien que la fondation elle-même de la prison fut ébranlée; aussitôt toutes les portes s'ouvrirent et les liens de tous se détachèrent.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἄφνω (aphnō) soudain, subitement, inopinément ἄφνω  (áphnō) Adverbe G869
δὲ (de) or, mais, et δέ  (dé) Conjonction G1161
σεισμός (seismos) tremblement de terre, secousse σεισμός  (seismós) Nom, masculin, nominatif, singulier G4578
μέγας (megas) grand, puissant, important μέγας  (mégas) Adjectif, masculin, nominatif, singulier G3173
ἐγένετο (egeneto) devenir, arriver, survenir γίνομαι  (gínomai) Verbe, aoriste, indicatif, moyen, 3ème personne, singulier G1096
ὥστε (hōste) si bien que, de sorte que, par conséquent ὥστε  (hṓste) Conjonction G5620
σαλευθῆναι (saleuthēnai) secouer, agiter, ébranler σαλεύω  (saleúō) Verbe, aoriste, infinitif, passif G4531
αὐτὸν (auton) lui-même, le même, son propre αὐτός  (autós) Pronom, masculin, accusatif, singulier G846
τὸ (to) le, la, les  (ho) Article, neutre, accusatif, singulier G3588
θεμέλιον (themelion) fondation, base, sol θεμέλιον  (themélion) Nom, neutre, accusatif, singulier G2310
τοῦ (tou) le, la, les  (ho) Article, neutre, génitif, singulier G3588
δεσμωτηρίου (desmōtēriou) prison, cachot, lieu de détention δεσμωτήριον  (desmōtḗrion) Nom, neutre, génitif, singulier G1202
ἀνεῴχθησαν (aneōichthēsan) ouvrir, déverrouiller, dévoiler ἀνοίγω  (anoígō) Verbe, aoriste, indicatif, passif, 3ème personne, pluriel G455
δὲ (de) or, mais, et δέ  (dé) Conjonction G1161
παραχρῆμα (parachrēma) aussitôt, immédiatement, sur-le-champ παραχρῆμα  (parakhrḗma) Adverbe G3916
αἱ (hai) le, la, les  (ho) Article, féminin, nominatif, pluriel G3588
θύραι (thyrai) porte, entrée, occasion θύρα  (thýra) Nom, féminin, nominatif, pluriel G2374
πᾶσαι (pasai) tout, chaque, universel πᾶς  (pas) Adjectif, féminin, nominatif, pluriel G3956
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí) Conjonction G2532
πάντων (pantōn) tout, chaque, universel πᾶς  (pas) Adjectif, masculin, génitif, pluriel G3956
τὰ (ta) le, la, les  (ho) Article, neutre, nominatif, pluriel G3588
δεσμά (desma) lien, chaîne, entrave δεσμόν  (desmón) Nom, neutre, nominatif, pluriel G1199
ἀνέθη (anethē) relâcher, détacher, desserrer ἀνίημι  (aníēmi) Verbe, aoriste, indicatif, passif, 3ème personne, pluriel G408


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.