Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,26Actes 16,27actes 16,28>
Le geôlier, tiré de son sommeil, voyant les portes de la prison ouvertes, tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s'étaient enfuis.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἐξυπνος (exypnos) éveillé, tiré du sommeil, réveillé ἔξυπνος  (exypnos) Nominatif masculin singulier G1853
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction G1161
γενόμενος (genomenos) étant devenu, étant arrivé, être γίνομαι  (ginomai) Participe aoriste moyen nominatif masculin singulier G1096
 (ho) le  (ho) Article nominatif masculin singulier G3588
δεσμοφύλαξ (desmophylax) gardien de prison, geôlier δεσμοφύλαξ  (desmophylax) Nominatif masculin singulier G1200
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἰδὼν (idōn) ayant vu, voyant, percevant ὁράω  (horaō) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G3708
ἀνεῳγμένας (aneōgmenas) ouvertes, ayant été ouvertes ἀνοίγω  (anoigō) Participe parfait passif accusatif féminin pluriel G455
τὰς (tas) les  (ho) Article accusatif féminin pluriel G3588
θύρας (thyras) portes, entrées θύρα  (thyra) Accusatif féminin pluriel G2374
τῆς (tēs) de la  (ho) Article génitif féminin singulier G3588
φυλακῆς, (phylakēs) prison, garde, sentinelle φυλακή  (phylakē) Génitif féminin singulier G5438
σπασάμενος (spasamenos) ayant tiré, ayant dégainé, ayant arraché σπάω  (spaō) Participe aoriste moyen nominatif masculin singulier G4685
μάχαιραν (machairan) épée, couteau μάχαιρα  (machaira) Accusatif féminin singulier G3162
ἔμελλεν (emellen) il allait, il était sur le point de, il était destiné à μέλλω  (mellō) Indicatif imparfait actif 3ème personne singulier G3195
ἑαυτὸν (heauton) lui-même, se ἑαυτοῦ  (heautou) Pronom réflexif accusatif masculin singulier G1438
ἀναιρεῖν, (anairein) tuer, supprimer, détruire ἀναιρέω  (anairéō) Infinitif présent actif G337
νομίζων (nomizōn) pensant, croyant, estimant νομίζω  (nomizō) Participe présent actif nominatif masculin singulier G3543
ἀποδιδράσκειν (apodidraskein) s'enfuir, s'échapper, déserter ἀποδιδράσκω  (apodidraskō) Infinitif présent actif G622
τοὺς (tous) les  (ho) Article accusatif masculin pluriel G3588
δεσμίους. (desmious) prisonniers, captifs δέσμιος  (desmios) Accusatif masculin pluriel G1198


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.