Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 16,32Actes 16,33actes 16,34>
Et les ayant pris à cette heure de la nuit, il lava leurs plaies et il fut baptisé, lui et tous les siens, aussitôt.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
παραλαβὼν (paralabōn) ayant pris avec, ayant reçu, ayant assumé παραλαμβάνω  (paralambanō) Participe aoriste actif nominatif masculin singulier G3880
αὐτοὺς (autous) eux, ceux-ci, il αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel accusatif masculin pluriel G846
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en) Préposition G1722
ἐκείνῃ (ekeinē) cette, celle-là, celui-là ἐκεῖνος  (ekeinos) Pronom démonstratif datif féminin singulier G1565
τῇ (tē) la  (ho) Article défini datif féminin singulier G3588
ὥρᾳ (hōra) heure, moment, saison ὥρα  (hōra) Nom datif féminin singulier G5610
τῆς (tēs) de la  (ho) Article défini génitif féminin singulier G3588
νυκτὸς (nuktos) nuit νύξ  (nux) Nom génitif féminin singulier G3571
ἔλουσεν (elousen) il a lavé, il a baigné λούω  (louō) Verbe aoriste indicatif actif troisième personne singulier G3068
ἀπὸ (apo) de, loin de, depuis ἀπό  (apo) Préposition G575
τῶν (tōn) des  (ho) Article défini génitif féminin pluriel G3588
πληγῶν, (plēgōn) plaies, coups, blessures πληγή  (plēgē) Nom génitif féminin pluriel G4127
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
ἐβαπτίσθη (ebaptisthē) il a été baptisé, il a été plongé, il a été immergé βαπτίζω  (baptizō) Verbe aoriste indicatif passif troisième personne singulier G907
αὐτὸς (autos) lui-même, il, ce αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel nominatif masculin singulier G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
οἱ (hoi) les  (ho) Article défini nominatif masculin pluriel G3588
αὐτοῦ (autou) de lui, ses, le sien αὐτός  (autos) Pronom démonstratif/personnel génitif masculin singulier G846
πάντες (pantes) tous, chacun, entier πᾶς  (pas) Adjectif nominatif masculin pluriel G3956
παραχρῆμα. (parachrēma) immédiatement, sur le champ, aussitôt παραχρῆμα  (parachrēma) Adverbe G3916


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.